大禹谟
【题解】
《孔传》本篇《序》:“皋陶矢厥谟,禹成厥功,帝舜申之。作《大禹》、《皋陶谟》、《益稷》。”矢,陈述。厥,其。谟,计谋,谋略。申,重,重视。是说皋陶在帝舜面前陈述他的治国安民的方略,得到帝舜的重视,于是写出《大禹》、《皋陶谟》、《益稷》这些篇章。《大禹》即《大禹谟》。《益稷》在《孔传》本由《皋陶谟》分出,本书仍归入《皋陶谟》,不再分出,理由见本书《序言》,不赘。
根据孔安国对《尚书》文体的分类,本篇与《皋陶谟》属于“谟”类。所谓“谟”,类似今天所常见的会议纪要。本篇与《皋陶谟》即帝舜、禹、皋陶等人讨论治国安民的大政方针的会议纪要。就本篇而言可分作四段。第一段,由开始至“时乃功”。此段重点在提出治国安民的要点:“德惟善政,政在养民。”“善政”的核心就是“养民”。“民”是一切大政方针的出发点和归宿。“善政”的内容为:君主要继承二帝的优秀品德和光荣传统,君臣都要了解从政的艰难;普及文教,遵守法度;任贤去邪;“六府三事允治”。这样就是“养民”,而实现“万世永赖”了。第二段,由“帝曰”至“惟乃之休”。此段重点是任命皋陶为“士”,阐明制定刑法目的在于“明于五刑,以弼五教。期于予治,刑期于无刑,民协于中”。并由皋陶提出刑法的基本原则“与其杀不辜,宁失不经;好生之德,洽于民心,兹用不犯于有司”,提出这种目的和原则非常难能可贵!第三段,由“帝曰”至“率百官若帝之初”。此段重点是记述舜禅位于禹的事迹。舜在禅位时向禹提出告诫,在这段告诫中有一段:“人心惟危,道心惟微,惟精惟一,允执厥中。”这段话十分重要,被宋儒称为“虞廷十六字”,并作为建立哲学体系的重要依据,在中国哲学史上产生重大影响。第四段,由“帝曰”至篇末。此段所记载的是讨伐有苗的事迹。禹采取益的建议,摒弃武力改为“诞敷文德”的和平手段而使有苗降伏。这说明热爱和平是中华民族的传统美德。
【原文】
曰若稽古¹,大禹曰:“文命敷于四海²,祗承于帝³。”曰:“后克艰厥后⁴,臣克艰厥臣,政乃⁵,黎民敏德⁶。”
【注释】
¹曰若稽古:古时成语。用于称述前代著名人物言行的开端。曰若,语词无义。稽,考。古,指古时传说。
²文命:文教,指文德教化。《史记·夏本纪》:“夏禹,名曰文命。”此处非指禹名。《孔传》及蔡沈《书集传》(以下简称《集传》)均有辩证说明,可供参考。
³祗(zhī):敬。帝:指尧、舜二帝。句中宾语中心词省略,译文将省略部分补出。
⁴后克艰厥后:句中两“后”字均指帝亦即君主而言。克,能够。艰,艰难,此字最为吃紧,君与臣只有深切了解为政的艰难,才能敬惧恭谨而竭尽全力,从而将政务处理好。《尚书》多次强调这一点,应予注意。
⁵(yì):治。
⁶黎民:平民。敏:勤勉。德:谓修德。
【译文】
考察古代传说,大禹说:“文教普及于四海,恭敬地继承二帝的高尚品德和光荣传统。”又说:“做君主的能够了解做君主的艰难,做臣子的能够了解做臣子的艰难,政务就可以得到治理,老百姓也就会很快地修德为善了。”
【原文】
帝曰:“俞¹!允若兹²,嘉言罔攸伏³,野无遗贤⁴,万邦咸宁⁵。稽于众⁶,舍己从人,不虐无告⁷,不废困穷⁸,惟帝时克⁹。”
【注释】
¹俞:副词,表肯定意义。
²允:确实。兹:此,这。
³嘉言:美好的言论。罔:勿,不可。攸(yōu):所。伏:隐藏,藏匿。
⁴野:指民间。遗:弃置。
⁵邦:国。咸:都,皆。
⁶稽:考察。
⁷无告:指鳏寡孤独无依无靠的人。
⁸废:弃,抛弃。
⁹帝:指帝尧。时:通“是”,这,这样。克:能够。
【译文】
舜说:“对啊!的确你的话是如此美好,美好的言论是不应当隐藏起来的,民间没有弃置不用的贤人,众多国家便可以都得到安宁。考察民众,舍弃自己的意见,听从民众的意见,不虐待无依无靠的人,不抛弃困苦贫穷的人,只有尧才能够做到这些呵!”
【原文】
益曰:“都¹!帝德广运²,乃圣乃神,乃武乃文。皇天眷命³,奄有四海为天下君⁴。”
【注释】
¹都:叹词。
²德:指德政。运:谓推行。
³皇天:指上帝。眷:爱护,关注。命:谓授命。
⁴奄有:全部拥有。四海:泛指天下。
【译文】
益说:“唉!天子的德政能够得以广泛地推行,这德政是圣明的神奇的,既有武略也有文治。上帝看到这些德政,便对尧加以关心爱护并授命他拥有四海成为天下的君主。”
【原文】
禹曰:“惠迪吉¹,从逆凶,惟影响²。”
【注释】
¹惠:顺。迪:道,谓治国安民的正道。
²影响:如影随形,如响应声。形容吉与凶的效果其反应显著而迅速。
【译文】
禹说:“顺着正道便获得吉利,违背正道便产生灾祸。如影随形,如响应声。”
【原文】
益曰:“吁!戒哉!儆戒无虞¹,罔失法度²,罔游于逸³,罔淫于乐⁴。任贤勿贰⁵,去邪勿疑⁶。疑谋勿成,百志惟熙⁷。罔违道以干百姓之誉⁸,罔咈百姓以从己之欲⁹。无怠无荒,四夷来王¹⁰。”
【注释】
¹儆戒:警惕戒备。虞:误,失误,差错。
²罔:勿,不要。法度:法则制度,指尧、舜以来所形成的法则制度。
³游:游宕,谓放纵无检束。逸:安逸,谓贪图安逸。
⁴淫:过度。乐:谓享乐。
⁵贰:不专一。
⁶疑:犹豫不决。
⁷百志:犹百虑,谓深思熟虑。熙:兴盛。
⁸干:求。
⁹咈(fú):违背。
¹⁰四夷:指四方边远地区的民族。
【译文】
益说:“唉!警惕啊!警惕谨慎就不会有差错,不要失去法度,不要沉湎在游玩安逸之中,不要生活在过分的享乐之中。任用贤能之人不要不信任他,摒弃奸邪之人,不要不果断。犹豫不决,就不能成事,深思熟虑才能使事业兴盛。不要违背正道去追求百姓的赞誉,不要违背民意使百姓顺从个人的欲望。不要怠惰,不要荒废,四方边远民族就会服从你的统治。”
【原文】
禹曰:“於¹!帝念哉!德惟善政,政在养民。水、火、金、木、土、谷²,惟修³;正德、利用、厚生、惟和⁴。九功惟叙⁵,九叙惟歌。戒之用休⁶,董之用威⁷,劝之以九歌,俾勿坏⁸。”
【注释】
¹於(wū):叹词。
²水、火、金、木、土、谷:此六项即下文所说的“六府”。
³修:治。
⁴正德、利用、厚生:此三项即下文所说的“三事”。和:和睦。
⁵九功:“六府”、“三事”加在一起即为九功。叙:头绪,条理,谓条理分明。
⁶戒:劝诫。休:美。
⁷董:监督。威:刑威。
⁸俾:使。
【译文】
禹说:“唉!你可要放在心上啊!德政才是好的政治,好的政治在于使百姓生活得好。水、火、金、木、土、谷‘六府’,都要整治好;端正人的品行,发展生产和贸易,使人们拥有丰厚的生活资料,这‘三事’都要办好,这样,百姓就和睦了。九个方面的工作办理得井井有条,九个方面的工作井井有条了,百姓便会编成歌谣来歌颂。用美好来劝诫他们,用刑威来监督他们,用歌谣来劝勉他们,使政务不会向坏的方向发展了。”
【原文】
帝曰:“俞!地平天成¹,六府三事允治²,万世永赖,时乃功³。”
【注释】
¹地平:指地上的水患已经得到治理。天成:指万物自然成长(采《孔传》)。
²允治:得当,恰当。
³时:通“是”。乃:你。
【译文】
舜说:“对啊!大地上的水患治理好了,万物自然而然地成长。‘六府’和‘三事’处理得十分恰当,千秋万代永远依赖这种德政,这是你的功劳啊!”
【原文】
帝曰:“格¹,汝禹!朕宅帝位三十有三载,耄期倦于勤²。汝惟不怠,总朕师³!”
【注释】
¹格:来。
²耄(mào):古时年在九十岁称耄。期(jī):年在一百岁称期,又称期颐。
³总:统率。朕(zhèn):自称之词。自秦始皇起才成为皇帝专用的自称之词。师:指百官。
【译文】
舜说:“来吧!你这禹啊!我主持天子之位已经三十三年了,已是九十多岁的老人,勤劳的政务使我感到疲倦。只有你勤劳而不怠惰,就由你来率领百官吧!”
【原文】
禹曰:“朕德罔克¹,民不依。皋陶迈种德²,德乃降,黎民怀之。帝念哉!念兹在兹³,释兹在兹⁴。名言兹在兹⁵,允出兹在兹⁶,惟帝念功。”
【注释】
¹罔克:不能,谓不能胜任。
²迈:勤勉,谓躬亲力行。种(zhònɡ)德:广泛地布施恩德(采《孔传》说)。
³念兹在兹:前一“兹”指皋陶,后一“兹”指皋陶的功德。
⁴释:解说。
⁵名言:称道。
⁶允:诚。句中八“兹”字,见译文,不赘。
【译文】
禹说:“我的德行还不能当此重任,百姓也不会服从我。皋陶勇往直前,推行你的德政,你的德政才得以普遍地推行世间,百姓对他心悦诚服。你应该考虑到他啊!考虑到他,在于他有这种功德;不考虑到他,便是没有考虑到他的这种功德。我用言语推荐他,在于他有这种功德;我心悦诚服地钦佩他,在于他有这种功德。希望你考虑到他的功德。”
【原文】
帝曰:“皋陶,惟兹臣庶,罔或干予正¹。汝作士²,明于五刑³,以弼五教⁴,期于予治。刑期于无刑,民协于中⁵。时乃功,懋哉。”
【注释】
¹罔:不要。干:干扰。予:我。古时常用作第一人称代词。
²士:狱官之长,犹法官。
³五刑:墨、劓、剕、宫、大辟五种刑罚。
⁴五教:父子有亲、君臣有义、夫妇有别、长幼有序、朋友有信五种伦理规范。
⁵协:符合。中:正,指正道。
【译文】
舜说:“皋陶,希望你们这些大臣,不要干扰我们的正道。你担任士,阐明五刑,以辅助五教,以期实现我们理想的政治。使用刑罚是希望达到不使用刑罚的目的,百姓的行为都能合于正道。这是你的功劳,努力吧!”
【原文】
皋陶曰:“帝德罔愆¹,临下以简²,御众以宽³;罚弗及嗣⁴,赏延于世⁵。宥过无大⁶,刑故无小⁷;罪疑惟轻,功疑惟重⁸;与其杀不辜⁹,宁失不经¹⁰;好生之德,洽于民心¹¹。兹用不犯于有司¹²。”
【注释】
¹罔:无,没有。愆:过错。
²临:统辖,治理。简:古人尚简,指简要切实。
³御:治理。
⁴弗:不,不要。嗣:指后代。
⁵世:后嗣即后代。
⁶宥:宽恕。
⁷故:故意,明知故犯。
⁸“罪疑”二句:《集传》解释此句说:“罪已定矣,而于法之中,有疑其可轻可重者,则从轻以罚之。功已定矣,而于法之中,有疑其可轻可重者,则从重以赏之。”此解甚是,当从。
⁹不辜:无罪。辜,罪。
¹⁰不经:不合法律规定。
¹¹洽:沾溉,浸润。
¹²兹用:因此。兹,此。用,因。有司:官吏,指官吏所制定的法规。
【译文】
皋陶说:“你品德高尚没有过错,用简要的方法来统率臣下,用宽大的法度来治理百姓;有所惩罚不延及其后代子孙,有所赏赐则延及其后代子孙。由于不了解而犯过错,过错虽大,应予宽恕;虽了解却故意犯错,错误虽小,也要惩罚;对所犯罪行,有了疑问,惩罚时应当从轻,对所立功劳,有了疑问,赏赐时应当从重;与其杀掉无罪之人,执法者宁可承担不按法度行事的责任;有了爱护百姓的品德,才能使百姓从内心感到亲近。这样,百姓也就不会违犯司法者所制定的法度了。”
【原文】
帝曰:“俾予从欲以治,四方风动,惟乃之休¹。”
【注释】
¹乃:你。休:美,指美德。
【译文】
舜说:“使你按照我的愿望治理百姓,四方的臣民就会闻风而动,这是你的美德啊!”
【原文】
帝曰:“来,禹!降水儆予¹,成允成功²,惟汝贤。克勤于邦,克俭于家,不自满假³,惟汝贤。汝惟不矜⁴,天下莫与汝争能;汝惟不伐⁵,天下莫与汝争功。予懋乃德⁶,嘉乃丕绩⁷,天之历数在汝躬⁸,汝终陟元后⁹。
【注释】
¹降水:洪水。《孟子·滕文公上》引作“洚水”。在《孟子·告子下》解释说:“水逆行谓之洚水。洚水者,洪水也。”
²允:信。《集传》:“允,信也。禹奏言而能践其言,试功而能有其功,所谓成允成功也。”此解甚是,当从。
³满:谓自满。假:大,谓自大。
⁴矜:自夸贤能。
⁵伐:自夸其功。
⁶懋:盛大,伟大。
⁷嘉:赞许,表彰。丕:大,伟大。
⁸历数:指帝王继承的次序。古人认为这种次序与天象运行的次序相应。躬:身。
⁹陟(zhì):登。元后:指天子之位。
【译文】
舜说:“来吧,禹!洪水为患,是对我的警告,你完成了你的誓言,成就治理水患的大功,你是贤能之人。能够勤劳于国家大事,能够俭于自奉,又不自满自大,你是贤能之人。正因为你不夸耀自己的贤能,所以天下的人无法和你争能;正因为你不夸耀自己的功劳,所以天下的人不能和你争功。我以为你的品德是高尚的,你的功绩是美好而伟大的,按照上天帝王相继的次第,天子的大位应该放在你的身上了,你登上这天子的大位吧!
【原文】
“人心惟危¹,道心惟微²,惟精惟一³,允执厥中⁴。
【注释】
¹危:此处指人心专欲求利违义生害而言。
²微:此处指道心微妙难见而言。
³精:精纯无私。一:专一。
⁴允:信。执:秉持。中:中庸,无过无不及。
【译文】
“人的思想是危险的,道的内涵是精微的,体察那道的精微,始终如一地遵守,如此,才是实实在在地秉承着那不偏不倚的中和之道。
【原文】
“无稽之言勿听¹,弗询之谋勿庸²。可爱非君?可畏非民?众非元后,何戴³?后非众,罔与守邦?钦哉!慎乃有位,敬修其可愿⁴。四海困穷,天禄永终⁵。惟口出好兴戎⁶,朕言不再。”
【注释】
¹无稽:没有根据,无法核实。
²弗询:没有征求。
³戴:爱戴,遵奉。
⁴修:实行,从事。可:符合。愿:愿望。
⁵天禄:指上帝赐予的大位。
⁶口出:指口头发表的政令。好:谓妥善。兴:引起。戎:战争。
【译文】
“没有根据的话,不要听信;没有征求过公众的意见,不要采用。应当爱戴的,不是君主吗?应当畏惧的,不是民众吗?民众不爱戴君主爱戴谁?君主除了百姓,和谁在一起安定邦国?恭敬吧!要谨慎地对待你的大位;恭谨从事,去满足那百姓的愿望。四海臣民处于困苦贫穷的境地,上帝降给你的大位,便要永远地终结了。口头发布的政令一定要妥善,否则会引起战争,我的话不再重复了。”
【原文】
禹曰:“枚卜功臣¹,惟吉之从。”
【注释】
¹枚卜:古代一种占卜方法,用于选定官吏。其详不可确考。
【译文】
禹说:“用枚卜在功臣中选定吧,枚卜吉利的,才可以出任大位。”
【原文】
帝曰:“禹!官占惟先蔽志¹,昆命于元龟²。朕志先定,询谋佥同³,鬼神其依,龟筮协从,卜不习吉⁴。”禹拜稽首⁵,固辞。帝曰:“毋!惟汝谐。”
【注释】
¹官占:掌管占卜的官吏。蔽:断定。
²昆:然后。
³“朕志”二句:由“朕志先定”可推断上述“先蔽志”的主语仍为“朕”即舜。佥(qiān),皆,全。
⁴习:谓重复占卜。
⁵稽(qǐ)首:叩首,跪拜礼。
【译文】
舜说:“禹!我已让卜筮之官占卜过了。我首先断定我的想法是正确的,然后命卜筮之官用大龟去卜。虽然我首先作出决定,但经过征求公众的意见,公众的意见和我的决定完全相同,鬼神将会依从,龟卜和筮占的结果也是一样的吉利,占卜不再重复,才是吉利的。”禹行叩首之礼拜谢,坚持推辞。舜说:“不要这样!只有你才是适合的。”
【原文】
正月朔旦¹,受命于神宗²,率百官若帝之初。
【注释】
¹朔:每月初一。旦:早晨。
²神宗:尧的宗庙。
【译文】
正月初一早晨,禹在尧的宗庙接受大命,率领百官,像帝舜开始继位时那样。
【原文】
帝曰:“咨¹,禹!惟时有苗弗率²,汝徂征³。”禹乃会群后⁴,誓于师曰;“济济有众⁵,咸听朕命。蠢兹有苗⁶,昏迷不恭,侮慢自贤,反道败德。君子在野,小人在位。民弃不保,天降之咎⁷。肆予以尔众士⁸,奉辞伐罪。尔尚一乃心力⁹,其克有勋。”
【注释】
¹咨:嗟叹声。
²有:助词,无义,用作词头。下文“有众”与此同。苗:即《尧典》所说的“三苗”,古时南方民族。弗率:不服从。由下文禹征苗誓辞可见。
³徂(cú):往。
⁴会:集合。群后:指各国君主。
⁵济济:众多。
⁶蠢:骚乱。
⁷咎:灾祸。
⁸肆:故,因此。
⁹尚:表祈使语气,犹言希望。
【译文】
舜说:“唉!禹啊!只有那有苗不服从我们的统治,你前往征讨吧。”禹集合各国国君,在军队前发布誓辞说:“众将士,都要听从我的命令。有苗蠢蠢欲动,无知而傲慢,欺侮别人而自以为贤明,违反正道,败坏德行。君子被弃置不用,小人却窃据权位。百姓鄙弃而不拥戴他们,上天便降给他们以祸害。因此,我率领你们,遵奉上帝的命令,去讨伐那犯罪的有苗。希望你们同心同力,这样才能建立功勋。”
【原文】
三旬¹,苗民逆命。益赞于禹曰²:“惟德动天,无远弗届³。满招损,谦受益,时乃天道⁴。帝初于历山⁵,往于田,日号泣于旻天⁶,于父母,负罪引慝⁷。祗载见瞽叟⁸,夔夔斋栗⁹,瞽亦允若¹⁰。至诚感神,矧兹有苗¹¹。”禹拜昌言曰¹²:“俞¹³!”班师振旅¹⁴。帝乃诞敷文德¹⁵,舞干羽于两阶¹⁶,七旬有苗格¹⁷。
【注释】
¹旬:十天。
²赞:辅佐,帮助。
³届:至,到。
⁴时:通“是”,这,指“满招损,谦受益”而言。天道:犹言不可违背的规律。
⁵帝:指帝舜。历山:地名,难以确考。
⁶日:天天。旻(mín)天:上天,谓上帝。
⁷引慝(nì):隐藏。慝,通“匿”。
⁸载:事。瞽叟:舜的父亲。《史记·五帝本纪》:“舜父瞽叟盲,而舜母死,瞽叟更娶妻而生象,象傲。瞽叟爱后妻子,常欲杀舜,舜避逃;及有小过,则受罪。顺事父及后母与弟,日以笃谨,匪有解。舜,冀州之人也。舜耕历山,渔雷泽,陶河滨,作什器于寿丘,就时于负夏。舜父瞽叟顽,母嚚,弟象傲,皆欲杀舜。舜顺适不失子道,兄弟孝慈。欲杀,不可得;即求,尝在侧。”
⁹夔夔(kuí):庄敬貌。斋:恭敬。栗:战栗。
¹⁰允若:相信,顺从。
¹¹矧(shěn):何况。兹:这。
¹²昌言:美好的言论。
¹³俞:应对中表示同意之词,犹“然”。
¹⁴班师:回师,还师,谓把军队撤回来。振旅:休整军队。
¹⁵诞:大,大力。敷:实施,推行。
¹⁶舞干羽:古代的一种舞蹈,文舞执羽,武舞执干,象征文德教化。
¹⁷格:来,至。
【译文】
三十天之后,苗民仍不顺从。益作为助手对禹说:“只有推行德政才能感动上天,无论多远无论哪里都会顺从。自满就会招来损失,谦虚才会得到益处,这就是天道。舜最初在历山到田野里去耕种,天天向着上天号哭,不敢认为父母有过错,将父母的过错隐藏起来归于自己。恭敬地奉行人子之事,往见他的父亲瞽叟时,庄敬战栗,瞽叟也相信他,顺从他。最后至诚感动神灵,何况这有苗呢?”禹拜谢这番好话,说:“好啊!”便还师而归,整顿军旅。帝舜于是大力地推行文治德政于天下,在大殿两阶举行干羽之舞,七十天之后,有苗前来归顺。