- 读书 >
- 周礼 - 徐正英、常佩雨译注 >
- 春官宗伯第三
六四 巾车
1.巾车掌公车之政令¹,辨其用与其旗物,而等叙之,以治其出入²。
【注释】
¹公:朝廷,公家。郑《注》曰:“犹官也。”
²出入:贾《疏》曰:“冬官造车讫,来入巾车,又当出封同姓之等亦是也。”
【译文】
巾车掌管有关公家车辆的政令,辨别它们的用途和其上所当建树的旌旗种类,区别不同等级、尊卑次序而按等次使用,管理车辆的接受和派出。
2.王之五路:一曰玉路¹,钖²,樊缨十有再就³,建大常⁴,十有二斿⁵,以祀;金路,钩⁶,樊缨九就,建大旂⁷,以宾,同姓以封⁸;象路,朱⁹,樊缨七就,建大赤¹⁰,以朝,异姓以封¹¹;革路¹²,龙勒¹³,条缨五就¹⁴,建大白¹⁵,以即戎,以封四卫;木路¹⁶,前樊鹄缨¹⁷,建大麾¹⁸,以田,以封蕃国¹⁹。
【注释】
¹玉路:郑《注》曰:“以玉饰诸末。”贾《疏》曰:“凡车上之材,于末头皆饰之。”按,以下金路、象路二车仿此。
²钖(yánɡ):又称当卢,马额上的半月形饰物,以韦(熟牛皮)为之而镂饰之以金。郑《注》曰:“钖,马面当卢刻金为之,所谓镂钖也。”
³樊缨十有再就:樊,是“緐”(今作“繁”)的借字。《说文》曰:“緐,马髦(即马髦,马颈上的长毛)饰也。”缨,系于马胸的革带装饰。孙诒让曰:“以削革缀于緐,而下复绕胸而上,则似冠缨;缨之下有垂饰,则似冠緌。”就,一圈。孙诒让曰:“众采备匝为一就。”十有再就,郑《注》曰:“玉路之樊及缨,皆以五彩罽饰之十二就。”按,罽(jì),一种毛织品。就,匝也,
⁴大常:是一种正幅上画有日月徽号的旗。正幅下边缀有十二根旒(飘带),旒上画有龙。
⁵斿(liú):同“旒”,旗正幅旁的飘带状饰物。
⁶钩:马颔下的装饰物。郑《注》曰:“娄颌之钩也。”孙诒让曰:“凡马颔间亦皆有革络,更以金饰之,则谓之钩也。”“盖即句曲维娄马颐颌之鞁(bèi)具。”按,句曲谓弯曲如钩,维娄即拴系,颐颌即马的颌部,鞁具是马首及马身装备等套车用器之总称。郑《注》又曰:“金路无锡有钩,亦以金为之。”
⁷大旂(qí):旂,同“旗”,是一种画有交龙徽号、缀有九根飘带的旗。
⁸同姓:同族兄弟。郑《注》曰:“同姓以封,谓王子母弟率以功德出封。”按,上博楚简逸诗《多薪》:“多人多人,莫奴(如)(兄)(弟)。……[多人多人,]莫奴(如)同生(姓)。”可参考。(刘信芳《楚简帛通假汇释》,页568)
⁹朱:郑《注》曰:“象路无钩,以朱饰勒而已。”按,勒即笼头,朱饰盖画为朱色。
¹⁰大赤:一种画有隼鸟徽号、缀有七根飘带的旗。又名旟(yú)。金榜曰:“大赤即鸟隼(sǔn,鸟名,凶猛善飞。亦称“鹘”)。”
¹¹姓:指婚姻之亲。郑《注》曰:“王甥舅。”
¹²革路:即蒙有漆饰之革(犀牛皮)而无其他装饰的车。郑《注》曰:“鞔之以革而漆之,无他饰。”按,鞔(mán),蒙,覆盖。
¹³龙勒:即駹勒,用杂饰以白黑二色的兽皮制成的马勒(笼头)。龙,当作“駹(mánɡ)”,谓杂有白黑二色毛的牲口。郑《注》曰:“龙,駹也。以白黑饰韦杂色为勒。”
¹⁴条缨:条,通“绦(tāo)”,用丝线编织成的花边或扁平的带子或绳子,可装饰衣物。郑《注》曰:“条,读为‘绦’。其樊及缨以绦丝饰之而五成。不言‘樊’字,盖脱尔。”
¹⁵大白:一种画有熊虎徽号、缀有五根飘带的旗。金榜曰:“大白即熊虎。”
¹⁶木路:车上不蒙犀牛皮,只漆成黑色。郑《注》曰:“不鞔以革,漆之而已。”
¹⁷前樊鹄缨:用浅黑色牛皮饰樊,用白色牛皮饰缨。前,通“翦”,谓浅黑色。鹄,《释文》曰:“白也。”郑《注》曰:“前,读为缁翦之‘翦’。翦,浅黑也。木路无龙勒,以浅黑饰韦为樊,鹄色饰韦为缨。不言就数,饰与革路同。”
¹⁸大麾:又名旐(zhào),一种画有龟蛇徽号、缀有四根飘带的旗。金榜曰:“大麾即龟蛇。”
¹⁹蕃国:建于九州之外的国家,包括夷服、镇服、蕃服。受封于天子,为九州之藩篱屏障。《大行人》:“九州之外谓之蕃国。”
【译文】
王的五种车:一是玉路,驾车的马有用金镂饰的当卢,还有繁和缨均以五彩毛织品缠绕十二匝作装饰,车上树着大常旗,大常旁饰有十二根飘带,用以祭祀;二是金路,驾车的马身上装饰有金饰的钩,还有樊和缨均以五彩毛织品缠绕九匝作装饰,车上树大旂旗,用于会见宾客,赏赐同姓诸侯;三是象路,驾车的马身上配有朱饰的笼头,还有樊和缨均以五彩毛织品缠绕七匝作装饰,车上树着大赤旗,用于每天上朝,赏赐异姓诸侯;四是革路,驾车的马身上配有白黑二色皮革做成的马笼头,还有樊和缨均以五彩丝绦缠绕五匝作装饰,车上树着大白旗,用于军事,用于赏赐守卫四方的诸侯;五是木路,驾车的马身上有浅黑色牛皮装饰的樊和白色牛皮装饰的缨,车上树着大麾旗,用于田猎,用于赏赐九州外的蕃国诸侯。
3.王后之五路:重翟¹,钖面,朱总²;厌翟³,勒面,缋总⁴;安车⁵,雕面,鹥总⁶,皆有容盖⁷;翟车⁸,贝面,组总⁹,有握¹⁰;辇车¹¹,组挽¹²,有翣¹³,羽盖¹⁴。
【注释】
¹重翟:车名。车两旁遮风尘的蔽(又叫藩)用双层翟羽为饰,故称。翟(dí),雉(野鸡)也,在此指雉羽。贾《疏》曰:“凡言翟者,皆谓翟鸟之羽,以为两旁之蔽。言重翟者,皆二重为之。”
²钖面,朱总:钖,参见上节注。总,车马上的装饰物,以丝带为之(参见注⑥)。郑司农曰:“总著马勒直两耳与两镳。”贾《疏》曰:“凡言总者,谓以总为车马之饰,若妇人之总,亦既系其本,又垂为饰,故皆谓之总也。”按,用总作装饰的有笼头、两耳、两镳、车衡、车轴的两头等处。
³厌翟:车名。车两旁的蔽亦用翟羽作为装饰,但翟羽根部排列互相迫近。贾《疏》曰:“谓相次以厌其本。”按,厌,通“压”,谓车两旁用作遮罩的翟羽,上一排的羽稍压着下一排的羽根,下一排的羽稍又压着再下一排的羽根,即“相次压其本”。
⁴勒面,缋总:勒面,也指钖,而用白黑二色的牛皮作装饰。郑《注》曰:“谓以如王龙勒之韦,为当面饰也。”按,当面,孙诒让说即当卢。缋,郑《注》曰:“画文也。”
⁵安车:妇人坐乘的小车。郑《注》曰:“坐乘车。凡妇人车皆坐乘。”贾《疏》曰:“王后五路皆是坐乘,独此得安车之名者,以余车有重翟、厌翟、翟车、辇车之名之称,此无异物之称,故独得安车之名也。”
⁶雕面,鹥总:雕面,谓在油漆过的牛皮上雕刻图案作为钖的装饰。郑《注》曰:“雕者,画之。”面,即当面,亦即当卢。鹥(yī),鸥鸟名,其羽青黑色,在此指代缯色。郑司农曰:“鹥总者,青黑色,以缯为之。”
⁷容盖:容,据郑《注》,即车帏裳。按,帏裳之上有盖,帏裳自盖之四旁垂而下,故曰容盖。
⁸翟车:车旁饰以翟羽的车。郑《注》曰:“不重不厌,以翟饰车之侧耳。”
⁹贝面,组总:贝面,郑《注》曰:“贝饰勒之当面也。”组总,贾《疏》曰:“以组绦为之。”按,组绦即丝带。
¹⁰握:通“幄”,车上的帷幕。《释名·释床帐》曰:“握,屋也,以帛衣板,施之形如屋。”
¹¹辇车:是一种无装饰、靠人力拉行的小车。郑《注》曰:“辇车不言饰,后居宫中从容(无事时)所乘,但漆之而已。”
¹²组挽:以丝带为辇之挽绳。据郑《注》,辇车是人拉的车,组挽供人执以拉车所用。
¹³有翣:郑《注》曰:“所以御风尘。”按,翣如大扇,孙诒让曰:“盖亦为大羽扇,树车两旁,故可以御风尘与?”
¹⁴羽盖:羽毛作盖,遮挡阳光。郑《注》曰:“以羽作小盖,为翳(遮蔽)日也。”
【译文】
王后的五种车:一是重翟,驾车的马面部有用金镂饰的当卢,马勒两侧缀饰着红色的丝带;二是厌翟,驾车的马面部有杂饰黑白二色的韦做的当卢,马勒两侧缀饰着画有花纹的丝带;三是安车,驾车的马面部有雕刻装饰的当卢,马勒两侧缀饰着青黑色的丝带,以上三种车上都设有容盖;四是翟车,驾车的马面部有用贝壳装饰的当卢,马勒两侧缀饰着丝带,车上设有帷幕,没有上边的盖子;五是辇车,备有拉车用的丝带,车两旁设有遮挡风尘的翣扇,车上设有羽毛做的车盖。
4.王之丧车五乘:木车¹,蒲蔽²,犬³,尾櫜⁴,疏饰⁵,小服皆疏⁶;素车⁷,棼蔽⁸,犬,素饰⁹,小服皆素;薻车¹⁰,薻蔽,鹿浅¹¹,革饰¹²;駹车¹³,雚蔽¹⁴,然¹⁵,髤饰¹⁶;漆车¹⁷,藩蔽¹⁸,豻¹⁹,雀饰²⁰。
【注释】
¹木车:天子五丧车之一。即素木之车,未经油漆的丧车,粗布为饰。是新天子始遭丧时所乘,车上备有兵器。郑《注》曰:“不漆者。”
²蒲蔽:用蒲叶做成的系于车厢两旁遮蔽风尘的帘子。蔽,郑《注》曰:“车旁御风尘者。”
³犬(mì):,同“幦”。古代白犬皮制成的车前横木上的覆盖物。郑《注》曰:“犬,白犬皮。既以皮为覆笭,又以其尾为戈戟之弢。”郑司衣曰:“犬皮为覆笭。”按,覆笭,即车前横木上的覆盖物。
⁴尾櫜(ɡāo):櫜,盛兵器的戈戟套,用白犬皮的尾部做成。郑《注》曰:“既以皮(指白犬皮)为覆笭,又以其尾为戈戟之弢。”
⁵疏饰:用粗布镶边作装饰。疏,粗也。郑《注》曰:“粗布饰二物之侧缘。”
⁶小服皆疏:小服,装刀剑等短兵器的套子。服,通“箙”。郑《注》曰:“小箙,刀剑短兵之衣。”孙诒让曰:“亦以犬皮为之,而缘以疏布也。”
⁷素车:据郑《注》,天子五丧车之一,用白垩土涂为白色的车。车上不放长兵器。
⁸棼蔽:用麻布织成的系于车厢两旁遮蔽风尘的帘子。棼,苴麻(结子的麻)。此谓苴麻织成的布。郑《注》曰:“棼,读为‘薠’,薠麻以为蔽。”
⁹素:及下文“皆素”的“素”,据郑《注》,皆指白缯。
¹⁰薻(zǎo)车:天子五丧车之一,以青色土涂车,以青色缯为车帷。小祥以后天子所乘。薻,同“藻”,据郑《注》,一种苍色的水草,在此指代苍色。
¹¹鹿浅:夏天新生浅毛的鹿皮。
¹²革:郑《注》曰:“以所治去毛者缘之。”
¹³駹车:天子五丧车之一,只在车两旁有漆饰。为服丧二十五月“大祥”时所乘。駹,黑白相杂之色。郑《注》曰:“駹车,边侧有漆饰也。”
¹⁴雚(huán):郑《注》曰:“细苇席也。”
¹⁵然:郑《注》曰:“果然也。”按,果然,兽名,据丁晏说,似猿,皮毛白色,杂有黑文。
¹⁶髤(xiū):据郑《注》,是一种赤而微黑的皮革。
¹⁷漆车:天子五丧车之一。漆以黑漆之车。为禫时天子所乘。郑《注》曰:“黑车也。”贾《疏》曰:“凡漆不言色者,皆黑。”
¹⁸藩蔽:据孙诒让说,用漆成黑色的细苇席做成的系于车厢两旁遮蔽风尘的帘子。藩,苇席。
¹⁹豻(àn):古代北方的一种野犬,似狐,黑嘴。
²⁰雀:据郑《注》,是一种黑而微赤的皮革。
【译文】
王的丧车有五种:一是木车,有用蒲草做成的藩蔽,车轼上覆盖用白狗皮制成的,设有用白狗皮尾制成的盛放长兵器的櫜,和櫜都用粗布镶边,用白犬皮制成的小兵器袋也都用粗布镶边;二是素车,有用苴麻布制成的藩蔽,车轼上覆盖用白狗皮制成的,用白缯镶边为饰,用白犬皮制的小兵器袋也都用白缯镶边为饰;三是薻车,用苍色的缯做成的藩蔽,车轼上覆盖用夏季浅毛的鹿皮制成的,用去毛的鹿皮镶边为饰;四是駹车,有用细苇席做成的藩蔽,车轼上覆盖用野兽果然的皮做的,用赤而微黑的皮革镶边为饰;五是漆车,有用黑漆的细苇席做成的藩蔽,车轼上覆盖用北方野狗皮制成的,用黑而微赤的皮革镶边为饰。
5.服车五乘¹:孤乘夏篆²,卿乘夏缦³,大夫乘墨车⁴,士乘栈车⁵,庶人乘役车⁶。
【注释】
¹服车:指官车,即服王事者所用之车。郑《注》曰:“服事者之车。”
²夏篆:孤办公所乘车,车毂上雕有隆起的花纹,并漆有五彩。夏,谓五彩。篆,通“瑑”,指雕刻的隆起花纹。郑《注》曰:“五彩画毂约也。”按,毂,在车轮的正中,中空贯轴,周围为车辐所凑。绕毂的圆周刻成隆起的道道,即篆。篆如绳子拴束毂,故称之为毂约。
³夏缦:卿办公所乘车,车毂上只有五彩画文,而无雕刻的花纹。郑《注》曰:“亦五彩画,无瑑尔。”
⁴墨车:大夫办公所乘车,不加纹饰,蒙以皮革。孙诒让曰:“谓车舆(车厢)黑漆之,毂则徒漆,无刻文,又无画文也。”按,大夫以上所乘车,车厢皆鞔以革。
⁵栈车:士办公所乘车,用竹木制成,不蒙皮革。郑《注》曰:“不革鞔(mán,蒙上)而漆之。”
⁶役车:庶人所乘车。据郑《注》,有方形车厢,可载工具以供役事之用。
【译文】
执行公务的车有五种:孤乘用夏篆,卿乘用夏缦,大夫乘用墨车,士乘用栈车,庶人乘用役车。
6.凡良车、散车不在等者¹,其用无常²。
【注释】
¹良车、散车不在等者:良车,指制作工艺精良的车。散车,指制作工艺粗糙的车。不在等者,孙诒让:“谓贵贱通用之车,不在五路及服车五者之等者也。”
²其用无常:按,前所举王及后之五路,王之丧车,以及服车五乘,其用途皆有一定,而良车和散车,据郑《注》说,是供王外出燕游或有恩惠之赐时所用,既不在等,其用亦无常例。
【译文】
凡是良车或散车,不在上述规定的分等级的车之内,它们的用途也就不固定。
7.凡车之出入,岁终则会之¹,凡赐阙之²。毁折入赍于职币³。
【注释】
¹会之:郑《注》曰:“计其完败多少。”
²凡赐阙之:郑《注》曰:“完败不计。”
³赍(jī):通“资”,资财,费用。杜子春曰:“乘官车毁折者,入财以偿缮治之直。”
【译文】
凡是车辆的派出收回,每到年终就要统计一下本年度车辆的完损情况。凡是赏赐出去的车不论完损都不在统计之列。损毁公家车辆的要交给职币赔偿金。
8.大丧,饰遣车¹,遂廞之,行之²。及葬,执盖从车,持旌³。及墓,呼启关,陈车⁴。小丧⁵,共柩路,与其饰⁶。
【注释】
¹饰遣车:遣车,随葬明器,载大遗奠所设牲体以遣送死者之车,刻木为之,特小,有铃及旌旗,亦称鸾车。遣车要先装饰,贾《疏》曰:“言饰者,还以金、象、革饰之,如生存之车,但麤(粗)小为之耳。”
²遂廞之,行之:郑《注》曰:“廞,……谓陈驾之。行之,使人以次举之以如墓也。”按,遣车小,可人举而行。
³执盖从车,持旌:据郑《注》,执盖,像死者生前乘车外出所建,可用以防雨;旌,谓铭旌,即生前的旗而死后书名其上者。
⁴呼启关,陈车:关,此指墓道之门。陈车,孙诒让曰:“谓陈祥车也。”按,祥车指死者生前所乘车,此时用作载魂车,随柩车而行。王生前所乘车即五路(参见第2节),五路各有副车,叫做贰车,此时皆于墓地陈之。据郑《注》所引《士丧礼》,陈于墓道的东(左)边,车面朝北,由东向西排列,以东边为上位。
⁵小丧:谓王的夫人以下之丧。
⁶饰:谓柩车之饰。参见《缝人》。
【译文】
有大丧,装饰遣车,然后就陈列起来,而后让人举着前往墓地。到了出葬时,手执车盖跟从柩车,并手举写有死者名字的旌旗。到了墓前,呼令开启墓道的门,陈列祥车。遇到小丧,供给载运棺柩的车,以及柩车上的装饰物。
9.岁时更续,共其弊车¹。
【注释】
¹共其弊车:弊,《注疏》本原误刻作“币”。郑《注》曰:“巾车既更续之,取其弊车,共于车人,材或有中用之。”
【译文】
每年按季节更换新车以备续用,把更换下来的坏车供给车人以备循环取材。
10.大祭祀,鸣铃以应鸡人¹。
【注释】
¹鸣铃以应鸡人:郑《注》曰:“鸡人主呼旦,鸣铃以和之。”
【译文】
举行大祭祀的清晨,摇铃以与鸡人大喊“天亮了”的叫声相呼应。