- 读书 >
- 周礼 - 徐正英、常佩雨译注 >
- 春官宗伯第三
七 司尊彝
1.司尊彝掌六尊、六彝之位¹,诏其酌²,辨其用,与其实³。
【注释】
¹六尊、六彝之位:六尊,盛放五齐(五种未经过滤的酒。参见《酒正》。)的六种酒器,即牺尊(尊作牺牛形,背开圆口)、象尊(象形)、著尊(著地无足之尊)、壶尊(壶形尊)、大(太)尊(太古瓦尊)、山尊(画有山云图纹的瓦尊)。六彝,盛放郁鬯香酒的六种酒器。即鸡彝、鸟彝、斝彝、黄彝、虎彝、蜼彝。位,陈设之位。有尊卑之分。详下节。
²诏其酌:酌,斟也,斟酒于尊彝。按,酒有清、浊两种,清者可径酌之,浊者则当先泲(jǐ,过滤)而后酌。故郑《注》曰:“酌、泲之使可酌,各异也。”需诏告之。
³实:指六尊六彝和罍中各盛何酒。
【译文】
司尊彝掌管六尊、六彝的陈列位置,告知执事者酌酒的方法,辨别六尊、六彝等尊彝的不同用途及所当盛放的酒的种类。
2.春祠,夏禴,祼用鸡彝、鸟彝¹,皆有舟²;其朝践用两献尊³,其再献用两象尊⁴,皆有罍,诸臣之所昨也⁵。秋尝,冬烝,祼用斝彝、黄彝⁶,皆有舟;其朝献用两著尊⁷,其馈献用两壶尊⁸,皆有罍,诸臣之所昨也。凡四时之间祀,追享,朝享⁹,祼用虎彝、蜼彝¹⁰,皆有舟;其朝践用两大尊¹¹,其再献用两山尊¹²,皆有罍,诸臣之所昨也。
【注释】
¹祼用鸡彝、鸟彝:祼,郑《注》曰:“祼,谓以圭瓒酌郁鬯,始献尸也。”谓酌郁鬯献尸,王先献,后继献(礼文中称亚献)。鸡彝、鸟彝,郑《注》曰:“谓刻而画之为鸡、凤凰之形者。”据贾《疏》,盛郁鬯用鸟彝;鸡彝则用以盛明水,以与郁鬯相配,以示反本尚朴,而并不用以献尸。下文彝、尊各用二者,义皆仿此。
²舟:托盘。
³朝践用两献尊:朝践,即朝事,包括向神荐血腥(牲血和生牲肉),王、王后先后从献尊中酌醴齐(参见《天官·酒正》)献尸,此为三献、四献(即第三、第四次向尸献酒,参见《笾人》注)。献尊,郑司农读“献”为“牺”,牺尊,犀形或牛形的尊。
⁴再献用两象尊:再献,郑《注》曰:“王酳(yìn)尸之后,后酌亚献。”酳尸,谓尸食饭毕献酒供尸饮以洁口。酳尸亦王先献,后亚献,此为七献、八献,接着宾长(众宾中的尊者)一献,为九献,至此祭祀的正礼完毕。据贾《疏》,王酳尸用醴齐,后用盎齐。又据孙诒让曰,宾长亦用盎齐。按,朝践荐血腥之后当荐熟,即行馈食礼,王与后亦当各一献,即为五献、六献。象尊,是尊体为象形的尊。
⁵“皆有罍”二句:罍,一种壶形酒器。规格低于六彝、六尊。昨,通“酢”。郑《注》曰:“昨,读为‘酢’,字之误也。诸臣献者,酌罍自酢,不敢与王之神灵共尊。”按,诸臣向尸献酒,在宾长九献后,叫加爵。凡王、后、宾长、诸臣向尸献酒,尸都要回敬酒(即酢)。但因群臣位卑,献尸不敢用醴齐、盎齐,而用三酒(盖清酒)盛于罍;又不敢接受尸的酢酒,故就用罍倒清酒以自酢。
⁶斝彝、黄彝:郑司农曰:“斝,读为‘稼’,稼彝画禾稼也。”黄彝,又称黄目,《礼记·郊特牲》孔《疏》释“黄目”曰:“以黄金镂其外以为目。”
⁷朝献用两著尊:朝献,郑《注》曰:“谓尸卒食,王酳之。”是此朝献即指王酳尸之礼,即七献之礼。按,朝献既为王酳尸,当在馈献(五献、六献)之后,而述之于馈献之前者,据孙诒让说,是因朝献沿用朝践献尸所用著尊与泛齐。著尊,据郑司农引“或曰”说,是一种无足之尊。泛齐,祭祀用的五齐之一,酿酒初成,其上泛有浮沫,故称。参见《天官·酒正》。
⁸壶尊:郑司农曰:“以壶为尊。”
⁹“凡四时之间祀”三句:间祀,四时之间不常举行的祭祀。指下文追享、朝享。追享、朝享,谓两种最隆重的宗庙之祭。三年一禘,五年一祫。郑《注》曰:“追享,谓追祭迁庙之主,以事有所请祷。朝享,谓受朝政于庙。”按,迁庙主,谓高祖以上迁入祧庙的祖先。朝受政于庙,即行告朔礼,谓每月初一朝庙祭祖,而后回朝廷听政。
¹⁰虎彝、蜼彝:虎彝,盖器体刻有虎形。蜼(wèi),郑司农曰:“读为蛇虺之‘虺’(huǐ,毒蛇),或读为‘公用射隼’之‘隼’(sǔn,一种凶猛的鸟)。”故蜼彝盖刻有蛇形或隼形。
¹¹大尊:太古的瓦尊,形制原始质朴。用于四时间祀之禘祭、祫祭。郑司农曰:“太古之瓦尊。”《礼记·礼器》孔《疏》曰:“案《礼图》,瓦大受五升,口径尺,颈高二寸,径尺,大中,身锐,下平。”
¹²山尊:据贾《疏》,盛酒的祭器,六尊之一,亦称山壘,尊上刻有山纹云气。
【译文】
春季的祠祭,夏季的禴祭,行祼礼时使用鸡彝、鸟彝,下面都有托盘;行朝践礼使用两只牺尊,行酳礼使用两只象尊,春祠、夏禴都设有罍,供群臣酌酒行自酢礼时使用。秋季举行尝祭,冬季举行烝祭,行祼礼时使用斝彝、黄彝,下面都有托盘;行酳礼时使用两只著尊,行馈食礼时使用两壶尊,秋尝、冬烝都设有罍,供群臣酌酒行自酢礼时使用。凡是四季之间不常举行的祭祀,如追享、朝享,行祼礼时使用虎彝、蜼彝,下面都有托盘;行朝践礼时使用两只大尊,行酳礼时使用两只山尊,追享、朝享也都设有罍,供群臣自酌时使用。
3.凡六彝、六尊之酌¹,郁齐献酌²,醴齐缩酌³,盎齐涚酌⁴,凡酒修酌⁵。
【注释】
¹酌:贾《疏》曰:“凡言酌者,皆是泲之使可酌。”泲,谓过滤。
²郁齐献(suō)酌:献酌,搓揉郁金香草,和入秬鬯,过滤使之可酌用。郑《注》曰:“献,读为摩莎之‘莎’,齐语声之误也。煮郁和秬鬯,以(zhǎn)酒摩莎泲之,出其香汁也。”按,郁齐即郁鬯,郁鬯是捣碎郁金香草煮之,然后调和于秬鬯而成。因调和出的郁鬯浊不可酌,故要掺和酒(即盎齐),使之稍清。同时为使郁金香草香气能充分调和于秬鬯中,故又用手摩莎(搓拌),以出其香气,然后过滤,再酌以献神。
³醴齐缩酌:缩酌,过滤醴齐酒去渣使可酌的一种方法。醴齐较浊,要加入事酒(临事而酿的速成酒,较清)冲淡,用茅草过滤去渣滓,然后方可酌用。郑《注》曰:“醴齐尤浊,和以明酌,泲之以茅,缩去滓也。”明酌,据郑《注》,即三酒中的事酒。缩,即泲。孙诒让曰:“凡泲用茅谓之缩,不用茅者谓之泲。”
⁴盎齐涚(shuì)酌:涚,亦泲。涚酌,滤酒使清。以清酒加入盎齐(冬酿夏成之酒),以竹筐过滤而使之可酌用。郑《注》曰:“盎齐差清,和以清酒,泲之而已。”按,盎齐清于醴齐,故曰“差清”。但仍浊而有渣滓,故需以清酒和而泲之。
⁵凡酒修酌:凡酒,谓三酒,即事酒、昔酒、清酒。修酌,谓以水和三酒而过滤使之可酌用的方法。一说,郑《注》引郑司农云:“修酌者,以水洗勺而酌也。”姑从前说。修,“涤”字之误。郑《注》曰:“凡酒,谓三酒也。修,读如(段玉裁《汉读考》说当作“读为”)涤濯之‘涤’。涤酌,以水和而泲之。”江永曰:“凡酒涤酌,谓以所酌之玄酒涤之,非谓别取水也。”按,水即玄酒。三酒较清,只需掺水冲淡,用竹筐过滤即可酌用。
【译文】
凡是六彝、六尊中所盛之酒的过滤酌用,郁鬯是要和盎齐掺兑、用手搓拌再用茅草过滤,而后酌用,醴齐是和事酒掺兑、用茅草过滤而后酌用,盎齐用清酒掺兑、用筛子过滤而后酌用,三酒要加进明水再用竹筐过滤,而后酌用。
4.大丧,存奠彝¹。大旅亦如之²。
【注释】
¹存奠彝:存,省察,省视。郑《注》曰:“存,省也。”又据郑《注》,奠彝是出葬前为大遣奠而设。大遣奠是丧奠中最隆重者,故设有彝尊,以盛郁鬯。
²大旅:旅祭上帝与四望。即《大宗伯》所谓“国有大故,则旅上帝”。
【译文】
遇到王、王后或太子的丧事,省察举行大遣奠时所陈设的彝尊。举行大旅祭时也是这样。