第142封信 里加寄郁斯贝克
(寄×××)
昨日收到一位学者来信,现随函附上,你看了一定会觉得很稀奇。
先生: 半年前我继承了一个叔父的遗产,他十分富有,给我留下了五十六万利弗的现款和一所陈设十分华丽的房子。一个人如果善于利用财产,那有财产是件乐事;可是我对寻欢作乐既无奢望,亦无兴趣,我几乎终日蜗居斗室,过着学者的生活,在我的书房中,你可以发现一个对令人肃然起敬的古玩充满好奇的收藏者。
家叔去世后,我很想用古希腊和罗马的礼仪安葬他,可我当时既无香油壶 [205] ,又无骨灰瓮和古灯。
可后来我备齐了这些珍稀物品。几天前我用卖掉一套银餐具的钱买下一个斯多葛派 [206] 哲学家用过的陶土古灯。先叔房里所有墙上,几乎都悬挂着镜子,我把所有镜子全都卖掉,买了一面略有裂纹的小镜,因为这小镜是维吉尔 [207] 常用之物。我看到映现在镜子中的是我的面孔,而不是曼图亚的天鹅的面孔,真是快哉!不仅如此,我用一百金路易,买了五六枚两千年前通用的铜币。现在我家中,没有一件家具不是罗马帝国衰亡前的古物。我有一间斗室,收藏着非常珍贵、价值连城的手抄本。虽然阅读起来非常有损视力,可我喜欢手抄本远胜于印刷本,因为印刷本舛误甚多,而且谁都可以人手一册。我几乎从不出门,但我却无限热衷于研究罗马帝国时代遗留下来的所有古道。我家附近就有这么一条路,是一个高卢总督于大约一千二百年前修建的。我每次去乡间别墅,总要走这条路,尽管路很难走,而且要多走一法里多。但我气愤的是,路上每隔一定距离,便插着木桩来标志跟邻近城市的距离。看到从前沿路竖立的军功柱如今已荡然无存,只剩下这些毫无价值的路标,实在令我失望之极。我肯定要让我的继承人重新竖起这些军功柱,并且在遗嘱中规定由他们支付这笔费用。先生,若你有波斯古籍手抄本,恳请出让与我,价钱随你决定。另外,我还将以几部拙著奉赠,你由此可以看到,我并非文坛中庸碌之辈。你会注意到拙著中有一篇论文指出,古代用来制作胜利之冠的是橡木,而非月桂。你还会欣赏到另一篇论文,其中我引用最严肃的希腊作者的话而作出的学贯古今的推测,证明冈比斯 [208] 受伤的是左腿,而非右腿。我在另一篇论文中阐明,古罗马人极力追求的美貌,是天庭狭窄。我还将寄给你一卷四开本的著作,内容是维吉尔《埃涅阿斯记》第六卷一句诗的诠释。过几天你方能收到这些论著,而目前我只能寄上古希腊一个神话作家的一篇残稿,此稿从未发表过,是我在一间尘封的藏书室里发现的。我就此搁笔,因为手边有一件事,即考订博物学家普林尼 [209] 的一段杰出的文字,五世纪的抄书人把它抄得面目全非了。
古神话残稿 [210]
奥古尼群岛 [211] 附近的一个岛上,一个小生命诞生了,父亲是风神艾奥尔,母亲是卡莱多尼亚 [212] 的一个美女。据说这个孩子自己学会用手指数数,四岁便会准确地识别金属,他母亲给他一枚黄铜戒指,当做金戒指,他看出骗人的把戏,把戒指扔到地上。
他一长大,他父亲便教他把风装入皮囊的秘诀,然后卖给所有过往旅行者。但是,由于这货物在当地并不很值钱,他就离开家乡,在瞎眼的机遇神陪同下,开始漫游世界。
他在旅途中听说贝底克遍地黄金闪闪,于是便加速奔去。到了那里,当时的主宰者萨图恩 [213] 很不欢迎他。但后来这个神祇离开了地球,他便壮着胆子到各个通衢大道路口,以嘶哑的声音不停地喊叫:“贝底克人民,你们因为有金银便自以为十分富有。你们的错误让我可怜。相信我吧!离开这块出产贱金属的地方,到想象之国来吧!我保证你们得到的财富,会使你们自己都感到惊讶。”说完,立刻打开带去的大部分大皮囊,把商品分给愿意要的人。
第二天,他又到这些十字路口,喊道:“贝底克人民,你们要发财吗?你们不妨设想我很富,你们也很富。每天早上一觉醒来,你们心里就想,昨夜自己的财产又翻了一番,然后你们起身,你们如果有债要还,就去用你们想象的钱来还债,并且叫你们的债主们也照样想象钱已经还了。”
几天后,他又出现了,这样说道:“贝底克人民,我看得出来,你们的想象力不像开头几天那么活跃。让我按我的想象来引导你们吧!我每天早上写一块牌子,把牌子放在你们跟前,这牌子就是你们发家致富的源泉。牌子上只有四句话,可这四句话是很有意义的,因为这些话规定你们妻子的嫁妆,你们孩子应得的遗产,你们仆役的数目。至于你们,”他对人群中靠他最近的人说,“我亲爱的孩子们(我可以这样称呼你们,因为我给了你们第二次生命),我的牌子将决定你们有何等华丽的高车驷马,何等豪奢的盛宴酒席,决定你们情妇的数目和供养情妇的开销多少。”
过了几天,他气喘吁吁地路到十字路口,怒不可遏地喊道:“贝底克人民,我曾经劝告你们发挥想象力,可我看到你们并未照办。好吧!现在我命令你们这样做。”说完,他扭头就走了。但是,经过一番考虑后,他又返回来说道:“我得悉你们中有些人可恶之极,仍然保存着他们的金银。银子就算了,可金子,金子……啊!真把我气得……我以我这些神圣的气囊发誓,如果他们不把金子给我送来,我要严惩他们。”然后他又用循循善诱的口气说:“你们以为我要你们这些毫无价值的金属为了自己留起来吗?我为人诚实,心胸坦荡,这表现在几天前你们把金子给我送来,我当场便把一半还给你们。”
第二天,有人远远望见他,看到他正鼓着如簧之舌,声音温柔而讨人喜欢:“贝底克人民,我听说你们在国外有一部分财产,请你们把这些财产收回来给我,求求你们了,我会永远感激不尽的。”
艾奥尔之子跟一些人谈话,这些人原来不大想笑的,却不禁笑了出来,使得风神之子狼狈不堪地作罢。他又鼓起勇气,再尝试提出一个小小的请求:“我知道你们有宝石。朱比特 [214] 保佑你们,把这些宝石卖掉吧!这比任何东西都更加使你们陷于贫困。我对你们说,如果你们自己无法脱手,我派一些最出色的商人来。要是你们照我的劝告做,有多少财产流入你们家中!是的,我答应把我那些皮囊中最纯洁的东西都给你们。”
最后,他走上一个露天戏台,用充满自信的声音说道:“贝底克人民,我已经把你们目前的幸福境况跟我到达此地时所见到的情形作了比较,我看到你们是世上最富有的人民;但是为了让你们好运齐全,请允许我拿掉你们一半的财产。”说罢,艾奥尔之子轻快地拍着翅膀,转眼无影无踪,致使听者惊诧莫名,张皇失措。于是第二天艾奥尔之子又返回来,这样说道:“我发觉我昨天的话使你们极其不快。好吧,就当我什么也没跟你们说过。取去一半,确实太多了,只好采取别的权宜之计来达到我预定的目标:把我们的财产都集中在一个地方,这是很容易办到的,因为所有财产并不占很大地方。”话说完了,财产转眼之间便消失了四分之三。
1720年舍尔邦月9日于巴黎