常棣
【题解】
这是一首写兄弟宴饮之乐的诗。周代是以家庭伦理关系为本位的社会,兄弟关系是其中重要的一方面。全诗八章,从各个方面论述了“凡今之人,莫如兄弟”的血浓于水的道理。在生死关头,在危难时刻,在外侮面前,只有兄弟才会挺身而出,相互帮助,而朋友则多在和平安定时才表现出更多的友情。诗中所讲的现象,在生活中也是常见的,因此能引起读者共鸣。此诗用抒情和说理相间的手法,反复讲述兄弟要友爱的道理,并运用比兴手法,加强诗的感染力。如首章以“常棣之华,鄂不”起兴,以花萼、花蒂同根共荣,比喻兄弟利益相关。第三章“脊令在原,兄弟急难”,以鸟类的友爱比喻兄弟急难时要相互救助,加强了诗的感染力。关于诗的作者,《毛诗序》说:“《常棣》,燕兄弟也。闵管、蔡之失道,故作《常棣》焉。”《郑笺》:“周公吊二叔之不咸,而使兄弟之恩疏,召公为作此诗,而歌之以亲之。”认为诗的作者是召公。方玉润《诗经原始》说:“此诗,《左传》富辰谓召穆公作,《国语》富辰又以为周文公诗。唯韦昭云:‘周公作《常棣》之篇,以闵管、蔡而亲兄弟。其后周室既衰,厉王无道,骨肉恩缺,亲亲礼废,宴兄弟之乐绝。故召穆公思周德之不类,而合其宗族于成周,复作《常棣》之歌以亲之。’是诗为周公作,穆公特重歌之耳。且诗云‘丧乱既平’,则明是诛管、蔡后语,非周公境地则不合,断断不可移于他人兄弟上去。召穆公为周族歌之,尚可曰诵先芬以戒后哲,若他兄弟歌此,岂能切乎?”方氏认为此诗为周公所作,召公只是“重歌之”而已。
【原文】
常棣之华[1], 棠棣之花真鲜艳,
鄂不[2]。 花萼花蒂紧相连。
凡今之人, 你看如今世上人,
莫如兄弟。 没人能比兄弟亲。
【注释】
[1]常棣(dì):木名,一作“棠棣”,又名郁李。
[2]鄂:通“萼”,即花萼。不(fū):花托。(wěi):鲜明的样子。
【原文】
死丧之威[1], 生老病死最可怕,
兄弟孔怀[2]。 只有兄弟最关心。
原隰裒矣[3], 聚土成坟在荒原,
兄弟求矣。 只有兄弟来相寻。
【注释】
[1]威:通“畏”。
[2]孔:甚。怀:思念。
[3]原:高平之地。隰(xí):低湿之地。裒(póu):聚集。
【原文】
脊令在原[1], 鹡鸰飞落在高原,
兄弟急难。 兄弟急忙来救难。
每有良朋[2], 虽然有些好朋友,
况也永叹[3]。 你遭难时只长叹。
【注释】
[1]脊令:鸟名,即“鹡鸰”,亦名雝渠。《郑笺》:“雝渠,水鸟。而今在原,失其常处,则飞则鸣求其类,天性也。犹兄弟之于急难。”原:平原。
[2]每:虽。
[3]况:增加之意。永:长。
【原文】
兄弟阋于墙[1], 兄弟在家虽争吵,
外御其务[2]。 外侮面前定携手。
每有良朋, 虽然也有好朋友,
烝也无戎[3]。 时间久了也难助。
【注释】
[1]阋(xì):争斗。墙:墙内,家庭之内。
[2]外:墙外。务:通“侮”。
[3]烝:久,长久。一说为发语词。戎:帮助。
【原文】
丧乱既平, 丧乱之事既平定,
既安且宁。 日子平安又宁静。
虽有兄弟, 这时虽有亲兄弟,
不如友生[1]。 朋友表现更热情。
【注释】
[1]友生:朋友。生,语助词。
【原文】
傧尔笾豆[1], 杯子盘子摆上来,
饮酒之饫[2]。 又是饮酒又吃菜。
兄弟既具[3], 兄弟团聚在一起,
和乐且孺[4]。 和和乐乐多亲爱。
【注释】
[1]傧(bìn):陈列。笾(biān):竹制器具,用来盛水果、干肉等。豆:木制盛肉器。
[2]饫(yù):酒足饭饱。
[3]具:通“俱”,到齐。
[4]孺:相亲。
【原文】
妻子好合, 夫唱妇随妻子好,
如鼓瑟琴。 琴瑟合鸣同到老。
兄弟既翕[1], 兄弟感情也融洽,
和乐且湛[2]。 全家聚合乐陶陶。
【注释】
[1]翕(xī):合,聚合。
[2]湛(dān):喜乐。
【原文】
宜尔室家[1], 家庭和乐多兴旺,
乐尔妻帑[2]。 妻子儿女喜洋洋。
是究是图[3], 精打细算多商量,
亶其然乎[4]? 道理确实是这样。
【注释】
[1]宜:安。
[2]帑(nú):通“孥”,儿女。
[3]究:深思。图:考虑。
[4]亶(dǎn):确实。然:这样。