蓼莪
【题解】
这是一首儿子悼念父母的诗。诗人深情地回忆了父母的养育之恩,表达不能报父母深恩于万一的痛苦心情。诗的突出特点是感情浓烈真挚,具有极强的艺术感染力。尤其是诗的第四章,用“生”“鞠”“拊”“畜”“长”“育”“顾”“复”“腹”九个动词,讲述了父母对儿子的抚育过程,字字含情,声声如泣。后面九个“我”字的连用,使诗的节奏由慢到快,声调由缓到促,更加动人心弦。清人姚际恒评论说:“勾人眼泪全在此无数‘我’字。”(《诗经通论》)方玉润也说:“诗首尾各二章,前用比,后用兴;前说父母劬劳,后说人子不幸,遥遥相对。中间二章,一写无亲之苦,一写育子之艰,备极沉痛,几于一字一泪,可抵一部《孝经》读。”(《诗经原始》)孝敬父母,赡养父母,是中华民族的传统美德,时至今日,仍然是必须提倡的社会公德。愿我们都能继承和发扬这一优良传统,使亲情更加浓郁,生活更加美好。
【原文】
蓼蓼者莪[1], 丛丛高大抱娘蒿,
匪莪伊蒿[2]。 不是莪蒿是艾蒿。
哀哀父母, 可怜我的父和母,
生我劬劳[3]。 生我养我多辛劳。
【注释】
[1]蓼蓼(lù):植物长大的样子。莪(é):植物名,俗称“抱娘蒿”。
[2]匪莪伊蒿:《孔疏》:“言蓼蓼然长大者,正是莪也,而不精审视之,以为非莪,反谓之维蒿。……以己二亲,今且病亡,身在役中,不得侍养,精神昏乱,故视物不察也。”匪,同“非”。伊,是。
[3]劬(qú)劳:劳累,劳苦。
【原文】
蓼蓼者莪, 丛丛高大抱娘蒿,
匪莪伊蔚[1]。 不是莪蒿是牡蒿。
哀哀父母, 可怜我的父和母,
生我劳瘁[2]。 生我养我多辛苦。
【注释】
[1]蔚:蒿的一种,又名“牡蒿”。晒干可烧来驱蚊。
[2]劳瘁(cuì):劳累。
【原文】
瓶之罄矣[1], 小瓶空空没有酒,
维罍之耻[2]。 大缸因此而蒙羞。
鲜民之生[3], 孤苦无依的人生,
不如死之久矣。 不如早早死掉好。
无父何怙[4]? 没有父亲依靠谁?
无母何恃[5]? 没有母亲咋依靠?
出则衔恤[6], 离开家门心怀忧,
入则靡至[7]。 进门好像家没到。
【注释】
[1]罄(qìnɡ):尽,空。器皿中空。
[2]罍(léi):器具名,大肚小口,用来盛水或酒。以上二句,《郑笺》曰:“瓶小而尽,罍大而盈,言为罍耻者,刺王不使富分贫,众恤寡。”
[3]鲜民:孤独的人。
[4]怙(hù):依靠。
[5]恃:靠。
[6]衔恤:含忧。
[7]靡至:无所归,没有着落。
【原文】
父兮生我, 父亲父亲生了我,
母兮鞠我[1]。 母亲母亲哺育我。
拊我畜我[2], 抚育我啊爱护我,
长我育我。 养我长大教育我。
顾我复我[3], 照顾我啊挂念我,
出入腹我[4]。 出出入入抱着我。
欲报之德, 想要报答父母恩,
昊天罔极[5]! 恩情如天报不得。
【注释】
[1]鞠(jū):养育。
[2]拊:抚爱。畜(xù):爱。
[3]顾:指在家时照顾。复:指出门时不舍离去。
[4]腹:怀抱。
[5]罔:无。极:穷。
【原文】
南山烈烈[1], 终南山啊高又高,
飘风发发[2]。 狂风怒吼声啸啸。
民莫不穀[3], 人人都能养父母,
我独何害[4]! 独我父母不在了。
【注释】
[1]烈烈:山高峻貌。
[2]飘风:暴风。发发:风疾貌。
[3]穀:善。
[4]何:同“荷”,蒙受。害:祸害。这里指父母死亡。
【原文】
南山律律[1], 终南山啊险又高,
飘风弗弗[2]。 狂风怒吼声啸啸。
民莫不穀, 人人都能养父母,
我独不卒[3]! 独我爹娘等不到。
【注释】
[1]律律:犹“烈烈”。
[2]弗弗:犹“发发”。
[3]不卒:不终,即不能终养父母。