采薇
【题解】
这是一位戍边兵士在服役归来途中写下的诗篇。诗的写作时代已不可考,有人认为是周懿王时的作品。诗中表达了久戍不归的思家之苦,追忆了在战场上同仇乱忾、英勇杀敌的战斗场面,最后描写归途中所见到的情景及内心的伤感之情。《毛诗序》说:“《采薇》,遣戍役也。文王之时,西有昆夷之患,北有狁之难。以天子之命,命将率遣戍役,以守卫中国。故歌《采薇》以遣之,《出车》以劳还,《杕杜》以勤归也。”此诗创造出了千古称颂的佳句:“昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。”“依依”二字写尽了杨柳的风貌,给人以无限的遐想,而且景中含情,情景交融,是用任何词汇都无法替代的。《世说新语·文学》篇记载了这样一个故事:有一天谢安和他的子弟们聚会,他提出一个问题:《诗经》中哪个句子最优美?他的侄子谢玄回答说:“昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。”可见古人对此诗评价之高。“杨柳依依”的意象一经创造出来,便成为千古不朽的名句。方玉润《诗经原始》说:“此诗之佳,全在末章:真情实景,感时伤事,别有深情,非可言喻。”是很中肯的。此诗另一成功处,是创造了“以乐景写哀,以哀景写乐”的美学境界。王夫之《姜斋诗话》说:“昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。以乐景写哀,以哀景写乐,一倍增其哀乐。”征人有幸生还,本应兴高采烈,但想起离家时柳枝轻飏,回来时已不知是几年后的雨雪纷飞时光,不知家已经变成了什么样子,怎能不伤心悲痛呢!
【原文】
采薇采薇[1], 采薇菜呀采薇菜,
薇亦作止[2]。 薇菜已经发了芽。
曰归曰归, 说归家呀道归家,
岁亦莫止[3]。 一年又快过完啦。
靡室靡家[4], 没有妻子没成家,
狁之故[5]。 因和狁把仗打。
不遑启居[6], 没有空暇难休息,
狁之故。 要和狁去厮杀。
【注释】
[1]薇(wēi):野豌豆苗,嫩苗可吃。
[2]作:生,指薇冒出地面。止:语气词。
[3]莫:同“暮”。
[4]靡(mǐ):无,没有。
[5]狁(xiǎn yǔn):也作“猃允”,我国古代北方少数民族。秦汉时称“匈奴”,隋唐时称“突厥”,也统称“北狄”。
[6]不遑(huánɡ):无暇,没有时间。启:跪。居:坐。
【原文】
采薇采薇, 采薇菜呀采薇菜,
薇亦柔止。 采那薇菜柔嫩芽。
曰归曰归, 说归家呀道归家,
心亦忧止。 愁思不已乱如麻。
忧心烈烈[1], 忧心忡忡如火烧,
载饥载渴。 又饥又渴日难熬。
我戍未定, 驻地不定常调动,
靡使归聘[2]。 让谁来把家书捎。
【注释】
[1]烈烈:形容忧心如焚的境况。
[2]聘:探问。
【原文】
采薇采薇, 采薇菜呀采薇菜,
薇亦刚止。 薇菜枝芽已变老。
曰归曰归, 说归家呀道归家,
岁亦阳止[1]。 转眼又过半年了。
王事靡盬[2], 公家差事没个完,
不遑启处[3]。 想要休息难上难。
忧心孔疚[4], 心情痛苦似油煎,
我行不来! 不知能否把家还!
【注释】
[1]阳止:指夏历四月以后。
[2]靡盬(ɡǔ):没有休止。
[3]启处:同“起居”。
[4]孔:很。疚(jiù):痛苦。
【原文】
彼尔维何[1]? 那盛开的是何花?
维常之华[2]。 那是美丽棠棣花。
彼路斯何[3]? 那辆战车是谁的?
君子之车。 将军作战坐着它。
戎车既驾, 战车驾起要出发,
四牡业业[4]。 四匹壮马把车拉。
岂敢定居? 出征怎敢图安定?
一月三捷。 一月多胜把敌杀。
【注释】
[1]尔:通“”,花盛开的样子。
[2]常:“常棣”的省称,植物名,即郁李。
[3]路:辂,高大的车,也叫“戎车”。
[4]业业:高大雄壮的样子。
【原文】
驾彼四牡, 驾车四匹大公马,
四牡骙骙[1]。 马儿强壮又高大。
君子所依, 将军指挥立车上,
小人所腓[2]。 士兵隐蔽也靠它。
四牡翼翼[3], 四匹壮马向前行,
象弭鱼服[4]。 士兵持箭拿雕弓。
岂不日戒[5]? 无时无刻不戒备,
狁孔棘[6]! 军情紧急抗狁。
【注释】
[1]骙骙(kuí):马强壮的样子。
[2]腓(féi):隐蔽。
[3]翼翼:行动整齐熟练的样子。
[4]象弭(mǐ):两端用象牙装饰的弓。鱼服:用鲨鱼皮制作的箭袋。
[5]日戒:每天戒备。
[6]孔棘:非常紧急。
【原文】
昔我往矣, 昔日从军上战场,
杨柳依依[1]。 杨柳依依好春光。
今我来思, 今日归来路途上,
雨雪霏霏[2]。 大雪纷纷满天扬。
行道迟迟, 道路泥泞走得慢,
载渴载饥。 又渴又饥苦难当。
我心伤悲, 我心伤感悲满腔,
莫知我哀! 谁人知我痛断肠。
【注释】
[1]依依:形容柳枝茂盛而随风飘动的样子。
[2]霏霏(fēi):雪花纷飞飘落的样子。