采菽
【题解】
此诗写诸侯来周京朝拜周王,周王对他们有丰厚的赏赐,诗人作诗赞颂这一盛大之事。姚际恒《诗经通论》说:“大抵西周盛王,诸侯来朝,加以锡命之诗。”张延杰《诗序解》说:“此诗写王者锡诸侯命服颇谦虚,当是诸侯来朝,人君致礼。诗人睹此情景,慨然而赋,于以见盛世之象焉。”姚、张二人认为此诗作于西周盛世,是正确的。至于诗的作者,方玉润则认为“非出自朝廷制作,乃草野歌咏其事而已”,即作者乃民间人士。可备一说。诗以采菽、采芹、柞枝、杨舟起兴,即方玉润所说“事极典重而起极轻微”,用民间常见之物起兴,来歌咏朝廷重大事件。有研究者认为这是取谐音之法,“菽”谐“淑”,善也;“芹”谐“勤”,勤劳也;“柞”谐“祚”,国祚昌明也。“泛泛杨舟,绋维之”,兴周室赖诸侯维系而稳定“不陂”,又“舟”“周”相谐,等等。也有一定道理。
【原文】
采菽采菽[1], 采摘鲜嫩豆叶忙,
筐之筥之[2]。 装满方筐和圆筐。
君子来朝[3], 诸侯远道来朝见,
何锡予之[4]? 天子用啥作封赏?
虽无予之, 虽然没有大赐赏,
路车乘马[5]。 四马辂车也风光。
又何予之[6]? 此外还有什么赏?
玄衮及黼[7]。 黑色龙袍花纹装。
【注释】
[1]菽:大豆,此处指豆叶。
[2]筐:方形盛物竹器。筥(jǔ):圆形盛物竹器。
[3]君子:指诸侯。
[4]锡予:给予。锡,即“赐”。
[5]路车:诸侯所乘之车。又作“辂车”。古礼,天子大路,诸侯路车,大夫大车,士饰车。作为天子赏赐,赐同姓诸侯以金路,赐异姓诸侯以象路。乘(shènɡ)马:四马。古制一车四马曰“乘”。
[6]又:还,追加之意。
[7]玄衮:画有卷龙图案的黑色礼服。黼(fǔ):刺有白黑相间花纹的礼服。
【原文】
觱沸槛泉[1], 清澈喷涌泉水旁,
言采其芹[2]。 采摘芹菜多鲜香。
君子来朝, 诸侯远道来朝拜,
言观其旂[3]。 望见龙旗在飘扬。
其旂淠淠[4], 面面大旗随风舞,
鸾声嘒嘒[5]。 铃声不停响叮当。
载骖载驷[6], 或驾三马或四马,
君子所届[7]。 诸侯乘车到朝堂。
【注释】
[1]觱(bì)沸:指泉水涌出翻腾貌。槛泉:指泉眼众多,水盛涌出之泉。槛,为“滥”之借字。
[2]芹:水芹菜。
[3]旂(qí):绘有蛟龙的旗帜。《周官》:上公建旂九旒,侯伯七旒,子男五旒。观其所建旌旂,可知晓诸侯之尊卑等级,故诗曰“言观其旂”。
[4]淠淠(pèi):旗飘动貌。
[5]嘒嘒:象声词,指车上鸾铃之声。
[6]载骖载驷:此句说诸侯有驾三马的,有驾四马的。骖,一车驾三马。驷,一车驾四马。
[7]届:至,来到。
【原文】
赤芾在股[1], 红色蔽膝遮大腿,
邪幅在下[2]。 绑腿斜缠小腿上。
彼交匪纾, 装束紧凑不松懈,
天子所予[3]。 天子因此赐服装。
乐只君子[4], 各位诸侯真快乐,
天子命之[5]。 因为天子策封赏。
乐只君子, 各位诸侯真快乐,
福禄申之[6]。 洪福厚禄再嘉奖。
【注释】
[1]赤芾(fú):革制红色蔽膝。诸侯所服。
[2]邪幅:即裹腿。
[3]彼交匪纾,天子所予:《郑笺》:“彼与人交接,自偪(bī,紧意)束如此,则非有解怠舒缓之心,天子以是故赐予之。”
[4]只:犹“哉”,语气词。
[5]命:策命,此处是策封之意。古代帝王赐臣下爵位或赏物,都记于简策,由史臣宣读,谓之“命”。
[6]申:重,加。一再之意。《毛传》:“申,重也。”
【原文】
维柞之枝[1], 柞树枝干粗又壮,
其叶蓬蓬[2]。 叶子茂密长势旺。
乐只君子, 各位诸侯真快乐,
殿天子之邦[3]。 辅助天子定四方。
乐只君子, 各位诸侯真快乐,
万福攸同[4]。 万福集中你身上。
平平左右[5], 你的臣下多娴雅,
亦是率从[6]。 跟你来到朝廷上。
【注释】
[1]柞:木名,即栎树。
[2]蓬蓬:茂盛貌。
[3]殿:镇,安抚。
[4]攸:所。同:聚。
[5]平平:娴雅之貌。或以为同“便便”。左右:指诸侯的臣下。
[6]率从:遵从。指左右随从君子而来朝。
【原文】
汎汎杨舟[1], 河中漂着杨木船,
绋维之[2]。 系着麻绳和竹缆。
乐只君子, 各位诸侯真快乐,
天子葵之[3]。 赐禄赐福天子管。
乐只君子, 各位诸侯真快乐,
福禄膍之[4]。 福禄重重说不完。
优哉游哉, 悠闲自得好日子,
亦是戾矣[5]。 终生定能保平安。
【注释】
[1]汎汎:随波漂流貌。杨舟:杨木做的舟。
[2]绋(fú):麻制的大绳。(lí):竹制的绳索。
[3]葵:“揆”之假借,训“揆度”,指天子度量诸侯之德。
[4]膍(pí):厚,厚赐。
[5]戾:安定。