黍苗
【题解】
这是一首反映周宣王时召伯营筑谢城的诗。周宣王封他的母舅于申,命召伯虎带领官兵、徒役,装载各种物资,经营申地,建筑谢城,作为国都。由于召伯的精心策划和经营,以及对参加筑城官兵和徒役的关心爱护,工程迅速完成,官兵和徒役也希望能尽快回家,因此唱出这首歌。方玉润《诗经原始》说:“此诗明言召穆公营谢功成,士役美之之作。”是正确的。
【原文】
芃芃黍苗[1], 黍苗长得真茂盛,
阴雨膏之[2]。 阴雨滋润苗青青。
悠悠南行[3], 南下征程路遥遥,
召伯劳之[4]。 召伯慰劳有真情。
【注释】
[1]芃芃(pénɡ):草木茂盛貌。
[2]膏:滋润。
[3]悠悠:长长。道路遥远貌。南行:指向谢地行进。谢在周京之南,故曰“南行”。
[4]召(shào)伯:此指召穆公,姓姬名虎,周初召公奭之后,为厉、宣、幽三朝大臣。劳:慰问。
【原文】
我任我辇[1], 我们挑担又拉车,
我车我牛。 马车牛车一路行,
我行既集[2], 建筑谢城已完工,
盖云归哉[3]! 何不大家踏归程!
【注释】
[1]任:背负。辇:人力车,此处指拉车。
[2]集:完成。《郑笺》:“集犹成也,其所为南行之事既成。”
[3]盖:“盍”之假借,何不。
【原文】
我徒我御[1], 我们走路又驾车,
我师我旅[2]。 我们有师也有旅。
我行既集, 建筑谢城已完工,
盖云归处[3]! 何不大家回家去!
【注释】
[1]徒:步行者,指步卒。御:驾车者。
[2]我师我旅:旧以为五百人为旅,五旅为师。王引之以为师旅为官名,师大于旅。
[3]归处:回去安居。
【原文】
肃肃谢功[1], 谢城工程快速成,
召伯营之[2]。 召伯策划并经营。
烈烈征师[3], 威武雄壮筑城军,
召伯成之[4]。 召伯指挥成大功。
【注释】
[1]肃肃:迅疾貌。谢功:指营谢工程。谢,地名,周宣王徙封申伯于谢邑。功,通“工”。
[2]营:经营。
[3]烈烈:威武貌。征师:远行之人。征,远行。师,众。
[4]成:成就。
【原文】
原隰既平[1], 高原洼地已平整,
泉流既清[2]。 泉水河流整治清。
召伯有成, 召伯成就此大功,
王心则宁。 周王欢喜心安宁。
【注释】
[1]原隰:高平曰“原”,低洼曰“隰”。平:治,平整土地。
[2]清:《毛传》:“水治曰清。”此指疏通泉流。