我行其野
472字 下载全书
【题解】
这是一首弃妇诗,写一个远嫁的女子被丈夫弃逐的悲愤心情。她被丈夫遗弃,踏上回娘家的路,诗中“我行其野”的反复吟唱,仿佛使我们看到这位遭弃的女子独行于野,心中充满悲凉的情景。此诗与《邶风·谷风》《卫风·氓》《小雅·谷风》都是写弃妇遭遇的,它们从不同角度反映了那个时代下层妇女的一些生活境况。也有人认为此诗是写入赘女婿被弃逐的遭遇,可备一说。
【原文】
我行其野, 走在旷野荒凉路,
蔽芾其樗¹, 路边椿树枝叶疏。
昏姻之故, 只因婚姻的缘故,
言就尔居²。 我才与你同居住。
尔不我畜³, 你不好好善待我,
复我邦家⁴。 只有回到我故土。
【注释】
¹蔽芾(fèi):叶初生的样子。樗(chū):臭椿树,不材之木,喻所托非人。
²言:乃。
³畜:爱。一训“养”。
⁴复:返回。
【原文】
我行其野, 走在旷野荒凉路,
言采其蓫¹。 采那蓫叶多辛苦。
昏姻之故, 只因婚姻的缘故,
言就尔宿²。 才到你家同住宿。
尔不我畜? 你不好好善待我,
言归斯复³。 只有回归我家族。
【注释】
¹蓫(zhú):草名,俗名羊蹄菜。《毛传》以为“恶菜也”。
²宿:与上章“居“字同意。
³言归斯复:言、斯,皆语助词。归、复,即归回。
【原文】
我行其野, 走在旷野荒凉路,
言采其葍¹。 采那葍根聊果腹。
不思旧姻², 你全不思往日情,
求尔新特³。 追求新欢太可恶。
成不以富⁴, 不是她家比我富,
亦祗亦异⁵。 因你变心的缘故。
【注释】
¹葍(fú):多年生蔓草,根可食,饥荒之年,可以御饥。《毛传》所谓“恶菜也”。
²旧姻:旧日婚姻。
³特:匹,配偶。
⁴成:“诚”之借,确实。
⁵祗:只。异:异心。