巷伯
【题解】
这是寺人(阉人)孟子遭人谗毁而写的一首发泄心中怨愤的诗。诗中把谗人巧言善辩,搬弄是非的形象刻画得惟妙惟肖,对害人者进行了无情的诅咒,对小人得志、好人受诬的不合理社会现象表示了强烈不满。读此诗,不禁使人想到屈原、岳飞等因谗遭害的仁人志士,千载之下,仍让人扼腕。可见进谗者对社会危害之大。因此,我们一定要善辨是非,特别是执政者,不要轻信谗言,这样才能形成宽松的社会氛围。
【原文】
萋兮斐兮[1], 各种花纹多鲜明,
成是贝锦[2]。 织成多彩贝纹锦。
彼谮人者[3], 那个造谣害人者,
亦已大甚[4]! 心肠实在太凶狠。
【注释】
[1]萋、斐(fēi):花纹交错的样子。
[2]贝锦:贝壳花纹的锦缎。
[3]谮(zèn)人:诬陷别人的人。
[4]大:同“太”。
【原文】
哆兮侈兮[1], 咧开嘴如簸箕大,
成是南箕[2]。 如同箕星南天挂。
彼谮人者, 那个造谣害人者,
谁适与谋[3]? 是谁给他做谋划?
【注释】
[1]哆(chǐ):张口的样子。侈:大。
[2]南箕:南方天空的箕星。古人认为箕星出现要有口舌是非,以此比喻进谗的人。
[3]适:往。谋:谋划,计议。
【原文】
缉缉翩翩[1], 花言巧语叽叽呱,
谋欲谮人。 心想害人说谎话。
慎尔言也[2], 劝你说话要当心,
谓尔不信[3]。 否则没人再相信。
【注释】
[1]缉缉:附耳私语。翩翩(piān):花言巧语。
[2]尔:指谗人。
[3]信:信实。
【原文】
捷捷幡幡[1], 花言巧语信口编,
谋欲谮言。 想方设法造谣言。
岂不尔受[2]? 也许一时受你骗,
既其女迁[3]。 终会恨你太阴险。
【注释】
[1]捷捷(qiè):巧言貌。幡幡(fān):犹“翩翩”。
[2]受:接受,听信谗言。
[3]女:通“汝”,你。迁:转移。指听者转而憎恨造谣者。
【原文】
骄人好好[1], 进谗者得意忘形,
劳人草草[2]。 被谗者心灰意冷。
苍天苍天, 老天爷啊把眼睁,
视彼骄人, 看那谗人多骄横,
矜此劳人[3]。 多多怜悯被谗人。
【注释】
[1]骄人:指得志的谗人。好好:得意的样子。
[2]劳人:失意的人。这里指被谗者。草草:忧愁的样子。
[3]矜:怜悯。
彼谮人者, 那个造谣生事人,
谁适与谋? 是谁为他出计谋?
【原文】
取彼谮人, 抓住这个坏家伙,
投畀豺虎[1]。 丢到野外喂豺虎。
豺虎不食, 豺虎嫌他不愿吃,
投畀有北[2]。 扔到北方不毛土。
有北不受, 北方如果不接受,
投畀有昊[3]! 送给老天去发落。
【注释】
[1]投:投掷,丢给。畀(bì):给予。
[2]有北:北方荒凉寒冷之地。
[3]有昊:昊天。
【原文】
杨园之道[1], 一条大路通杨园,
猗于亩丘[2]。 杨园紧靠亩丘边。
寺人孟子[3], 我是阉人叫孟子,
作为此诗。 是我写作此诗篇。
凡百君子[4], 诸位大人君子们,
敬而听之。 请您认真听我言。
【注释】
[1]杨园:园名。
[2]猗(yǐ):通“倚”,依,靠着。亩丘:丘名。
[3]寺人:奄人,如后来的宦官。孟子:寺人的名字,即诗的作者。
[4]凡百:一切,所有的。