小弁
【题解】
这是遭受弃逐的儿子抒发忧伤哀怨之情的诗篇。这位遭弃逐的儿子是谁呢?朱熹《诗集传》说:“幽王娶于申,生太子宜臼。后得褒姒而惑之,生子伯服。信其谗,黜申后,逐宜臼,而宜臼作此以自怨也。”这里说遭弃逐的人就是幽王的太子宜臼。方玉润《诗经原始》也说是“宜臼自伤被废也”。但王先谦认为被逐的儿子是伯奇,其《诗三家义集疏》说:“鲁说曰:‘《小弁》,《小雅》之篇,伯奇之诗也。伯奇仁人,而父虐之,故作《小弁》之诗。”伯奇是周宣王时名臣尹吉甫的儿子,他生性至孝,由于后母进谗言,被父亲虐待弃逐。根据《毛诗序》:“《小弁》,刺幽王也。”《毛传》:“幽王取申女,生大子宜臼。又说褒姒,生子伯服,立以为后,而放宜臼,将杀之。”此诗的主人公当为宜臼。此诗运用大量的比兴之法,布局精巧,比喻贴切。抒发哀怨之意,如泣如诉,沉痛迫切。情感万回千转,感人至深,在三百篇中亦属优秀篇章。
【原文】
弁彼斯[1], 那些快乐黑乌鸦,
归飞提提[2]。 成群安闲飞回窝。
民莫不穀[3], 人家个个都幸福,
我独于罹[4]。 只我独自遭灾祸。
何辜于天[5]? 我有何事得罪天?
我罪伊何[6]? 到底又有何罪过?
心之忧矣, 心里忧伤说不尽,
云如之何[7]! 不知对此可奈何!
【注释】
[1]弁(pán)彼:即“弁弁”,快乐貌。(yù):鸟名,又名卑居,乌鸦之一种。斯:语气词,犹“兮”。
[2]提提(shí):群飞貌。
[3]民:人们。穀:善。生活美满。
[4]罹:忧患。
[5]辜:罪。
[6]伊:是。
[7]云:语气词。如之何:怎么办。
【原文】
踧踧周道[1], 本是平坦的大道,
鞫为茂草[2]。 如今长满繁茂草。
我心忧伤, 忧伤满心难排遣,
惄焉如捣[3]。 痛苦不堪如杵捣。
假寐永叹[4], 和衣躺下唯长叹,
维忧用老[5]。 忧伤使人渐衰老。
心之忧矣[6], 心里忧愁无处诉,
疢如疾首。 头痛使人难忍受。
【注释】
[1]踧踧(dí):平坦貌。《说文》:“踧踧,行平易也。”周道:大道。
[2]鞫(jú):阻塞,充塞。
[3]惄(nì)焉:忧思貌。如捣:即“如杵捣之”,形容心中忐忑不安。
[4]假寐:和衣而眠。永叹:长叹。
[5]维:发语词。用:以。
[6]疢(chèn):本指热病,此处泛指烦恼忧愁。疾首:即“首疾”,头痛病。因心中烦乱而头痛。
【原文】
维桑与梓[1], 屋旁桑梓爹娘种,
必恭敬止[2]。 看到桑梓心恭敬。
靡瞻匪父[3], 没人对父不尊重,
靡依匪母。 没人对母不依从。
不属于毛[4], 而今不能见爹面,
不罹于里[5]。 不能依偎娘身边。
天之生我, 上天既然生了我,
我辰安在[6]? 我的时运何时转?
【注释】
[1]维:发语词。桑与梓:桑树和梓树。这是古代住宅周围常种的树木。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“怀父母,睹其树因思其人也。至后世,以桑梓为故里之称。”
[2]恭敬:桑梓为父母所种的树木,因而望桑梓而恭敬之。
[3]靡:无。瞻:敬仰。
[4]属(zhǔ):连属。毛:指衣的表面。以表比父。
[5]罹:一作“离”,或读为“丽”,即附着。里:指衣之里子。一说此是以裘为喻,言自己与父母,就像裘皮的表里相连一样。
[6]辰:时,命运。
【原文】
菀彼柳斯[1], 在那繁茂柳丛中,
鸣蜩嘒嘒[2]。 蝉儿嘒嘒不停鸣。
有漼者渊[3], 在那深深潭水边,
萑苇淠淠[4]。 芦苇茂密又繁盛。
譬彼舟流[5], 我像水中的小船,
不知所届[6]。 不知飘到何处停。
心之忧矣, 忧伤缠绕我心灵,
不遑假寐[7]。 闭眼歇歇不可能。
【注释】
[1]菀(yù)彼:即“菀菀”,茂盛貌。
[2]嘒嘒(huì):蝉鸣声。
[3]有漼(cuǐ):犹“漼漼”,水深貌。
[4]萑(huán)苇:芦苇。淠淠(pèi):草木繁密茂盛状。
[5]舟流:指舟船漂流水上。陈奂《诗毛氏传疏》:“喻太子放逐。”
[6]届:至,归宿。
[7]不遑:无暇,顾不得。
【原文】
鹿斯之奔[1], 野鹿奔跑寻鹿群,
维足伎伎[2]。 四蹄轻快又舒展。
雉之朝雊[3], 野鸡清晨啼不停,
尚求其雌。 为了追求其伙伴。
譬彼坏木[4], 一株病树长了瘤,
疾用无枝[5]。 枝叶凋零都枯干。
心之忧矣, 内心忧愁无时了,
宁莫之知[6]? 无人知道我孤单?
【注释】
[1]斯:语助词。奔:奔跑,这里指奔从其群。或以为有求偶意。
[2]伎伎(qí):舒展貌。《毛传》:“伎伎,舒貌。谓鹿之奔走,其足伎伎然舒也。”
[3]雊(ɡòu):雉鸣声。
[4]坏木:病木。指树木多瘤无枝。
[5]疾:病。用:因。
[6]宁:曾,却。
【原文】
相彼投兔[1], 看人追捕那野兔,
尚或先之[2]。 尚且有人去解放。
行有死人[3], 看那路上有死尸,
尚或墐之[4]。 也还有人将他葬。
君子秉心[5], 那人存心却不良,
维其忍之[6]。 竟然残忍将我伤。
心之忧矣, 心里忧愁说不尽,
涕既陨之[7]。 不由眼泪往下淌。
【注释】
[1]相:看,视。投:掩捕。
[2]先:驱走。《郑笺》:“视彼人将掩兔,尚有先驱走之者。”
[3]行:道路。
[4]墐(jìn):路边的坟堆。此处指掩埋。《毛传》:“墐,路冢。”《郑笺》:“道中有死人,尚有覆掩之成其墐者。”
[5]秉心:居心,存心。
[6]忍:忍心,狠心。
[7]陨:落,坠。
【原文】
君子信谗, 君子喜欢听谗言,
如或酬之[1]。 像喝敬酒心舒坦。
君子不惠[2], 君子对人没恩惠,
不舒究之[3]。 听到谗言不查看。
伐木掎矣[4], 砍树用绳拉树梢,
析薪扡矣[5]。 劈柴看准木柴纹。
舍彼有罪, 放过造谣生事者,
予之佗矣[6]! 却把罪名加我身。
【注释】
[1]酬:敬酒。此言“君子”喜欢听信谗言,如同接受别人敬的酒。
[2]惠:恩惠。
[3]不舒究之:意谓君子不徐徐地考察事情的真相。舒,徐缓。究,考察,追究。
[4]掎(jǐ):牵引。此指伐树时,用绳拉住树梢,使砍后的树向指定的方向倒下。
[5]析薪:劈柴。扡(chǐ):顺着木的纹理劈薪柴。
[6]舍彼有罪,予之佗(tuó)矣:意谓把有罪的人放过,而把罪责加在我头上。舍,舍免。予,我。佗,加。
【原文】
莫高匪山, 高大险峻才是山,
莫浚匪泉[1]。 水深清冽才是泉。
君子无易由言[2], 君子休要轻易言,
耳属于垣[3]。 墙外有人附耳探。
无逝我梁[4], 不要去我的鱼梁,
无发我笱[5]。 不要打开鱼篓看。
我躬不阅[6], 我身尚不被容纳,
遑恤我后[7]! 哪顾以后事变迁!
【注释】
[1]莫高匪山,莫浚匪泉:是说山高泉深,莫能穷测,以喻人心之险犹如山川。浚,深。莫,不。匪,非。
[2]易:轻易。由:于。
[3]属(zhǔ):附着。垣:墙。即隔墙有耳之意。
[4]无:不要。逝:往。梁:捕鱼的石堰。
[5]发:打开。笱(ɡǒu):竹鱼篓。
[6]躬:自身。阅:收容。
[7]遑:何暇。恤:忧。