桑扈
【题解】
这是周天子宴请诸侯的诗。朱熹《诗集传》:“此亦天子燕诸侯之诗。”王质《诗总闻》:“当是诸侯来朝,而归国饯送之际,美戒兼同。”诗的首章以桑扈有文采的羽毛,比喻有才华的君子足以得福。次章以桑扈有文采的颈毛,比喻有才华的君子足以安邦。三章以屏障、栋梁来比喻诸侯地位的重要。末章告诫诸侯要谨慎不傲,才能得到更多福分。此诗多用比喻,简洁明快。
【原文】
交交桑扈[1], 交交鸣叫桑扈鸟,
有莺其羽[2]。 身有华丽的羽毛。
君子乐胥[3], 君子性情多快乐,
受天之祜[4]。 当受上天的福报。
【注释】
[1]交交:鸟鸣声。亦作小貌。桑扈:鸟名,也叫布谷。
[2]有莺:即“莺莺”。羽毛有文采,喻诸侯有才华。莺,文采貌。
[3]君子:周王对诸侯之称。乐胥:快乐。胥,犹“兮”。
[4]祜(hù):福。
【原文】
交交桑扈, 交交鸣叫桑扈鸟,
有莺其领[1]。 颈上羽毛闪闪亮。
君子乐胥, 君子性情多快乐,
万邦之屏[2]。 天下万邦的屏障。
【注释】
[1]领:鸟颈。此句言颈羽之美。
[2]屏:屏障,起护卫作用,此以喻重臣。
【原文】
之屏之翰[1], 你是屏障是栋梁,
百辟为宪[2]。 诸侯以你为榜样。
不戢不难[3], 既和且敬守礼仪,
受福不那[4]。 受福多得难计量。
【注释】
[1]翰:“榦”的假借。筑墙时支撑两侧的木板,用以挡土。
[2]百辟:指诸侯。辟,国君。宪:法式,典范。
[3]不戢不难:谓和且敬。不,两“不”字为语助词。戢,和。难,当读为“戁(nǎn)”,敬。
[4]不:语助词。那(nuó):多。《毛传》:“那,多也。不多,多也。”《尔雅·释诂》:“那,多也。”
【原文】
兕觥其觩[1], 犀角酒杯弯又弯,
旨酒思柔[2]。 美酒醇厚味道香。
彼交匪敖[3], 与人交往不骄傲,
万福来求[4]。 万福汇聚你身上。
【注释】
[1]兕觥(sì ɡōnɡ):古代酒器。觩(qiú):角弯曲貌,形容觥的形状。
[2]思:语助词。柔:形容酒味口感绵柔。
[3]彼交匪敖:当从另一本作“匪交匪敖”。交,“儌”的假借,言语直而无礼貌。或以为交当作“骄”。敖,傲慢,倨傲。
[4]求:聚。