何人斯
【题解】
《毛诗序》说:“《何人斯》,苏公刺暴公也。暴公为卿士而谮苏公焉,故苏公作是诗以绝之。”后世学者多从此说,朱熹《诗集传》也作此解,但后来对此产生怀疑,在《诗序辩说》中指出:“此诗中只有‘暴’字而无‘公’字及‘苏公’字,不知《序》何所据而得此事也?”方玉润《诗经原始》又反驳说:“然诗中只有‘暴’字而无‘苏’字,……愚谓《小序》虽伪,其来已久,此等证据,或有所传,今亦不必过为深考。且刺暴公,则只可明题‘暴’字,安能更有‘苏’字?”似同意《诗序》之说。但又进一步发挥说:“盖此诗不徒为暴公发,乃专斥依附暴公权势而倾苏公之人耳。”此说比较符合诗意。暴公和苏公都是周王卿士,苏地和暴地接壤,二人发生了矛盾,苏公写了这首绝交诗。至于暴公、苏公其人,历史典籍也有记载,如《淮南子》《左传》都有苏、暴姓氏高官的记载,但确指何人,无可考。也有人认为这是讲一对恋人,一方背叛而受到对方指责的诗。
彼何人斯? 那人是个什么人?
【原文】
其心孔艰[1], 心肠阴险藏得深。
胡逝我梁[2], 为何曾过门前桥,
不入我门? 却不进入我家门?
伊谁云从[3]? 他跟从的是何人?
维暴之云[4]。 只听暴公之所云。
【注释】
[1]孔艰:艰深难测。王先谦《诗三家义集疏》:“谓其心深而甚难察。”
[2]胡:何,为什么。逝:往。
[3]伊:发语词。云:犹“是”。
[4]暴:指暴公。
【原文】
二人从行[1], 你我两人曾相行,
谁为此祸[2]? 是谁嫁祸于我身?
胡逝我梁, 为何曾过门前桥,
不入唁我[3]? 不入我门来慰问?
始者不如今[4], 当初并非这个样,
云不我可[5]。 如今看我眼不顺。
【注释】
[1]二人从行:二人相随而行。指暴公和他的朋友。
[2]谁:一说训“何”。为:造成,构成。祸:《郑笺》:“女相随而行见王,谁作我是祸乎?时苏公以得遣让也。”二人相随而行,苏公受到周王的责备,认为是暴公进了谗言而得祸。
[3]唁:慰问遭遇不幸者。
[4]始者:犹“昔者”,往日。
[5]可:嘉许。
彼何人斯? 那人是个什么人?
【原文】
胡逝我陈[1]? 为何来我庭前道?
我闻其声, 听到他的说话声,
不见其身。 他的身影没看到。
不愧于人[2]? 难道不知愧对人?
不畏于天? 难道不知畏天神?
【注释】
[1]陈:堂下至院门的甬道。
[2]愧:羞愧。
彼何人斯? 那人是个什么人?
【原文】
其为飘风[1]。 他的行为像疾风。
胡不自北? 为何不从北边来?
胡不自南? 为何不从南边来?
胡逝我梁? 为何曾来我家桥?
祇搅人心[2]。 搅动我心不安宁。
【注释】
[1]飘风:暴风,疾风。
[2]祇(zhǐ):适,正。
【原文】
尔之安行[1], 当你慢慢行走时,
亦不遑舍[2]; 也不抽空到我家;
尔之亟行[3], 在你急忙赶路时,
遑脂尔车[4]? 怎会停车把油加?
壹者之来[5], 如果你能来一次,
云何其盱[6]? 对你会有何伤害?
【注释】
[1]尔:指暴公。安行:徐行,缓行。
[2]不遑:不暇,顾不得。舍:停车休息。
[3]亟行:疾行。
[4]脂:或训“油脂”,指给车膏油。
[5]壹者之来:来我家一次。
[6]盱(xū):病。《毛传》:“盱,病也。”
【原文】
尔还而入[1], 返程时候进我家,
我心易也[2]; 我心如旧仍欢喜;
还而不入, 返程不入我家门,
否难知也[3]。 你的用心难知悉。
壹者之来, 如果你能来一次,
俾我祇也[4]。 也使我心很安逸。
【注释】
[1]还:返回。指暴公从朝廷回来。
[2]易:通“怿”,喜悦。
[3]否难知:即“难知”。否,语助词。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“今按:否犹不也,盖语助词,‘否难知’言难知也。诗盖谓还而不入,则其情叵测难知。”
[4]祇:安定。
【原文】
伯氏吹埙[1], 大哥平日爱吹埙,
仲氏吹篪[2]。 二哥吹篪来合音。
及尔如贯[3], 你我本如一线穿,
谅不我知[4]。 竟然不知我的心。
出此三物[5], 拿出祭品猪犬鸡,
以诅尔斯[6]。 请求神灵判是非。
【注释】
[1]伯:大哥。埙:吹奏乐器之一种。或陶制,或石制,外形如鹅卵,六孔。
[2]仲:二哥,老二。伯仲,比喻兄弟。篪(chí):吹奏乐器,用竹管制成,六孔、八孔不一。
[3]及:与。贯:言如绳之贯物,表示连属在一起。
[4]谅:诚,信。或以为“竟”。知:相契,相友爱。
[5]三物:盟诅所用的牺牲,指鸡、犬、豕。
[6]诅:诅盟,誓约。《毛传》:“民不相信则盟诅之,君以豕,臣以犬,民以鸡。”《孔疏》:“若实不谮者,则当共出豕、犬、鸡之三物,以诅盟尔之此事,使谗否有决,令我不疑,当还与汝相亲,不欲长怨故也。”
【原文】
为鬼为蜮[1], 为鬼为蜮害人精,
则不可得。 人们不见你踪影。
有靦面目[2], 你的面目本可见,
视人罔极[3]。 却是让人看不清。
作此好歌, 我作这首善意歌,
以极反侧[4]。 深究反复无常人。
【注释】
[1]蜮(yù):一名短狐,能在水中含沙射人影,又名射影、射工。
[2]靦(miǎn):面目可见貌。一说惭愧貌。
[3]视:“示”之借字。罔极:无极。无有极已之时。
[4]极:穷极,深究。