正月
【题解】
这是周大夫怨刺幽王、忧国忧民、愤世嫉俗的诗。《毛诗序》说:“《正月》,大夫刺幽王也。”三家诗对此无异议。据《史记·周本纪》记载:“幽王二年,西周三川皆震……三年,幽王嬖爱褒姒……褒姒不好笑,幽王欲其笑万方,故不笑。幽王为烽燧大鼓,有寇至则举烽火,诸侯悉至。至而无寇,褒姒乃大笑。幽王说之,为数举烽火。其后不信,诸侯益亦不至。幽王以虢石父为卿用事,国人皆怨。石父为人佞巧,善谀好利,王用之。又废申后,去太子也。申侯怒,与西夷犬戎攻幽王。幽王举烽火征兵,兵莫至。遂杀幽王骊山下。”这就是本诗的时代背景。由于幽王的荒淫,重用佞人,朝政混乱,终于使国家走上灭亡之路。而正直的大夫对此无不愤恨,写诗倾诉心中的忧愤之情。全诗共十三章,一至六章,写当时社会是非颠倒,环境险恶,百姓悲苦。七至十一章,指责统治者不能用贤,致使贤人不容于朝,并直接点出褒姒的名字。后二章,指出贫富的严重不均,上下层的尖锐对立,说明国势已无法挽回。这是一篇感情充沛、用词激烈、充满爱国激情的长诗。诗中的一些佳句,形象生动,使人过目难忘。如“谓天盖高?不敢不局;谓地盖厚?不敢不蹐”,把处于昏暗社会下民众人人自危,局促不安的险境生动地描绘了出来。这也是一篇真实的史诗,为我们了解周代社会提供了可靠资料。
【原文】
正月繁霜[1], 正月地上满是霜,
我心忧伤。 让我心中很忧伤。
民之讹言[2], 民间流传着谣言,
亦孔之将[3]。 沸沸扬扬传得广。
念我独兮, 想我一人多孤独,
忧心京京[4]。 愁思萦绕心惶惶。
哀我小心, 哀叹我的胆子小,
癙忧以痒[5]。 反使忧愁成病伤。
【注释】
[1]正月:此指周历的正月,即夏历十一月。正是降霜的季节,故说“繁霜”。繁:多。
[2]讹言:谣言,伪言。
[3]孔:甚,很。将:大,指厉害。
[4]京京:忧愁无法排除之貌。《毛传》:“京京,忧不去也。”
[5]癙(shǔ)忧以痒:言郁忧成疾。癙,忧,郁闷。痒,病也。《毛传》:“癙、痒,皆病也。”
【原文】
父母生我, 父母既然生了我,
胡俾我瘉[1]? 为何让我受痛伤?
不自我先, 灾难不在我生前,
不自我后[2]。 也不发生我死后。
好言自口, 好话出自人之口,
莠言自口[3]。 坏话由人乱宣扬。
忧心愈愈[4], 忧愁郁闷难忍受,
是以有侮[5]。 遭受侮诟更懊丧。
【注释】
[1]瘉:《毛传》:“瘉,病也。”此处有痛苦之意。
[2]不自我先,不自我后:这两句是说变故不先不后,正好发生在自己所生活的时代。自,在。
[3]好言自口,莠言自口:言好话坏话皆出自人口,没有定准。莠言,坏话。
[4]愈愈:忧惧貌。
[5]是以:因此。言忧惧是因受人欺侮。
【原文】
忧心惸惸[1], 忧虑重重心不宁,
念我无禄[2]。 想我这般无福分。
民之无辜[3], 平民百姓本无罪,
并其臣仆[4]。 也都沦落为仆人。
哀我人斯[5], 可悲我们这些人,
于何从禄[6]? 不知禄位何处寻?
瞻乌爰止, 看那乌鸦天上飞,
于谁之屋[7]? 谁家屋顶来降临?
【注释】
[1]惸惸(qiónɡ):忧虑貌。
[2]无禄:无福气。
[3]无辜:无罪。
[4]并:皆。臣仆:奴隶。古以有罪之人为臣仆。
[5]哀:可怜。斯:语气词。
[6]于何:在哪里。从禄:得到幸福。
[7]瞻乌爰止,于谁之屋:此二句是说,看乌鸦将落于谁家屋上。《毛传》:“富人之屋,乌所集也。”《郑笺》:“视乌集于富人之屋,以言今民亦当求明君而归之。”爰,语助词,犹“之”。止,栖止。
【原文】
瞻彼中林[1], 看那茂密的树丛,
侯薪侯蒸[2]。 粗柴细草交错生。
民今方殆[3], 民众方处危难中,
视天梦梦[4]。 看天也是昏蒙蒙。
既克有定[5], 上天既能定一切,
靡人弗胜[6]。 无人能够违天命。
有皇上帝[7], 皇天上帝我问你,
伊谁云憎[8]? 到底对谁恨又憎?
【注释】
[1]中林:即“林中”。
[2]侯:维。薪:粗柴。蒸:细柴。一说指小草。《郑笺》:“林中大木之处,而维有薪蒸尔。喻朝廷宜有贤者,而但聚小人。”
[3]殆:危险。
[4]梦梦:昏昏糊涂貌。
[5]既克有定:指天既然能决定。一说终能够止乱。既,终。克,能够。
[6]胜:通“乘”,言乘陵人上。一说天能止乱,所在必胜。
[7]有皇:即“皇皇”,大貌。
[8]伊:维。云:犹“是”。谁憎:即“憎谁”。以上四句,马瑞辰《毛诗传笺通释》曰:“言天如有止乱之心,则此讹言之小人无不能胜之者。乃天能胜人而不肯止乱,不知天意果谁憎乎?”
【原文】
谓山盖卑[1]? 有人说山低又平?
为冈为陵。 实是高大岭和峰。
民之讹言, 民间谣言四处传,
宁莫之惩[2]? 怎不制止和严惩?
召彼故老[3], 召集老臣来咨询,
讯之占梦[4], 再用占梦判吉凶,
具曰予圣[5], 都说自己最圣明,
谁知乌之雌雄[6]? 谁辨乌鸦雌或雄?
【注释】
[1]盖:借为“盍”,训“何”,怎么。下章“盖”字与此同。
[2]宁:乃,却。惩:止,戒。
[3]故老:指故旧老臣。
[4]讯:询问。占梦:指占梦之官。
[5]圣:聪智,精明。
[6]谁知乌之雌雄:乌鸦雌雄外貌相似,很难分辨清楚。比喻谣言的是非难辨。
谓天盖高? 人说天空高又高?
【原文】
不敢不局[1]; 走路不敢不弯腰;
谓地盖厚? 人说大地厚又厚?
不敢不蹐[2]。 走路不敢不蹑脚。
维号斯言[3], 人们喊出这种话,
有伦有脊[4]。 确有道理说得好。
哀今之人, 可悲如今世上人,
胡为虺蜴[5]? 怎像毒蛇把人咬?
【注释】
[1]局:曲,指伛偻身躯走路,唯恐天坠之貌。
[2]蹐(jí):本指小步走,此处指轻轻走,担心地会陷下去。
[3]号:喊叫。斯言:此言。
[4]伦:道理。脊:通“迹”,理也。二字意同。
[5]胡为虺(huǐ)蜴:此句是斥责人们为什么要像毒蛇一样伤害人。虺,毒蛇类。蜴,蜥蜴,四脚蛇。朱熹《诗集传》:“哀今之人,胡为肆毒以害人,而使之至此乎?”
【原文】
瞻彼阪田[1], 看那山坡坡上田,
有菀其特[2]。 有的禾苗枝高翘。
天之扤我[3], 上天百般来摧折,
如不我克[4]。 唯恐不把我压倒。
彼求我则[5], 当他求我谋划时,
如不我得。 好像唯恐得不到。
执我仇仇[6], 到手却又置一旁,
亦不我力[7]。 不让我为国效劳。
【注释】
[1]阪田:山坡上的田,贫瘠之田。
[2]菀:通“郁”,茂盛貌。特:或以为特生之苗。一说禾苗高举。
[3]扤(wù):摇动。一说借为“抈”,挫折。
[4]克:制胜。
[5]则:法。
[6]执:执持,掌握。仇仇:傲慢的样子。
[7]力:力用,重用。
【原文】
心之忧矣, 内心忧愁如此深,
如或结之[1]。 好像心里打了结。
今兹之正[2], 如今朝中的局面,
胡然厉矣[3]。 为何如此的暴虐。
燎之方扬[4], 就像燎原火炽烈,
宁或灭之[5]? 怎能一时把它灭?
赫赫宗周[6], 声势赫赫的宗周,
褒姒烕之[7]。 竟被褒姒来毁灭。
【注释】
[1]结:绳索打的疙瘩。
[2]今兹:今年。兹,此。正:即“政”,政治。
[3]胡然:为何这样。厉:通“疠”,恶,糟糕。
[4]燎:放火烧野地的草木。方:正。扬:旺盛。
[5]宁:岂,乃。
[6]赫赫:显盛貌。宗周:指周的都城镐京。镐京为天下所宗,故称“宗周”。宗,主。
[7]褒姒:幽王的宠妃。褒,国名。姒,姓。烕:灭。幽王因宠信褒姒,荒于朝政,导致西周王朝的灭亡。
【原文】
终其永怀[1], 既怀深长的忧伤,
又窘阴雨[2]。 又遭阴雨更凄凉。
其车既载[3], 车子满载沉重物,
乃弃尔辅[4]。 却把辅板全抽光。
载输尔载[5]: 货物就要掉下来,
“将伯助予[6]。” 才喊“老兄把我帮”。
【注释】
[1]终:既。永怀:深忧。
[2]窘:困。
[3]载:装载货物。
[4]辅:车厢两旁的木板。设此可以多装载货物。
[5]载:语助词,有“则”的意思。后一“载”字指装载之物。输:掉落,指货物从车上掉下来。
[6]将:请。伯:长,大哥。这里指贤人。
【原文】
无弃尔辅, 不要丢弃车辅板,
员于尔辐[1]。 更要增加车轮辐。
屡顾尔仆[2], 频频照顾你车夫,
不输尔载。 不会失落车上物。
终逾绝险[3], 最终才能过险境,
曾是不意[4]。 你却对此不在乎。
【注释】
[1]员:增益。辐:车轮上的直木,即辐条。言增多或加粗车辐,以使车子坚固耐用。
[2]仆:驾车的车夫。
[3]逾:越过。
[4]曾:乃,竟。是:此。不意:不在意,不放在心上。
【原文】
鱼在于沼[1], 鱼儿生活在池沼,
亦匪克乐[2]。 并不让它乐逍遥。
潜虽伏矣[3], 即使潜伏深水底,
亦孔之炤[4], 水清依然看得到。
忧心惨惨[5], 忧心忡忡愁不已,
念国之为虐[6]! 想那朝政太残暴!
【注释】
[1]于:其。沼:池。
[2]克:能。
[3]潜:深藏。伏:伏于水底。
[4]孔:甚,非常。炤:同“昭”,明。以上四句,《郑笺》曰:“池鱼之所乐而非能乐,其潜伏于渊,又不足以逃,甚炤炤易见。以喻时贤者在朝廷,道不行,无所乐,退而穷处,又无所止也。”
[5]惨惨:犹“戚戚”,忧虑不欢貌。
[6]为虐:为非作歹。
【原文】
彼有旨酒, 他们有酒可酩酊,
又有嘉肴。 又有嘉肴享人生。
洽比其邻[1], 他们融洽抱成团,
昏姻孔云[2]。 裙带之间互说情。
念我独兮, 想我自己真孤独,
忧心殷殷[3]。 忧愁之心隐隐痛。
【注释】
[1]洽:合,融洽。比:亲近。邻:近,指亲近之人。
[2]云:旋,指周旋回护。
[3]殷殷(yīn):忧伤痛苦貌。
【原文】
佌佌彼有屋[1], 卑劣小人有华屋,
蔌蔌方有谷[2]。 鄙陋家伙有米谷。
民今之无禄[3], 民众当今贫无禄,
天夭是椓[4]。 饱受天灾无人助。
哿矣富人[5], 阔佬快乐哈哈笑,
哀此惸独[6]! 可怜穷人太孤独!
【注释】
[1]佌佌(cǐ):《毛传》:“佌佌,小也。”小人卑小猥琐貌。
[2]蔌蔌(sù):《毛传》:“蔌蔌,陋也。”小人鄙陋丑恶貌。谷:谷物,粮食。
[3]无禄:无福,不幸。
[4]天夭:天降之灾。椓:击。
[5]哿(ɡě):乐,即欢乐。
[6]惸:通“茕”,孤独。