正月
【题解】
这是周大夫怨刺幽王、忧国忧民、愤世嫉俗的诗。《毛诗序》说:“《正月》,大夫刺幽王也。”三家诗对此无异议。据《史记·周本纪》记载:“幽王二年,西周三川皆震……三年,幽王嬖爱褒姒……褒姒不好笑,幽王欲其笑万方,故不笑。幽王为烽燧大鼓,有寇至则举烽火,诸侯悉至。至而无寇,褒姒乃大笑。幽王说之,为数举烽火。其后不信,诸侯益亦不至。幽王以虢石父为卿用事,国人皆怨。石父为人佞巧,善谀好利,王用之。又废申后,去太子也。申侯怒,与西夷犬戎攻幽王。幽王举烽火征兵,兵莫至。遂杀幽王骊山下。”这就是本诗的时代背景。由于幽王的荒淫,重用佞人,朝政混乱,终于使国家走上灭亡之路。而正直的大夫对此无不愤恨,写诗倾诉心中的忧愤之情。全诗共十三章,一至六章,写当时社会是非颠倒,环境险恶,百姓悲苦。七至十一章,指责统治者不能用贤,致使贤人不容于朝,并直接点出褒姒的名字。后二章,指出贫富的严重不均,上下层的尖锐对立,说明国势已无法挽回。这是一篇感情充沛、用词激烈、充满爱国激情的长诗。诗中的一些佳句,形象生动,使人过目难忘。如“谓天盖高?不敢不局;谓地盖厚?不敢不蹐”,把处于昏暗社会下民众人人自危,局促不安的险境生动地描绘了出来。这也是一篇真实的史诗,为我们了解周代社会提供了可靠资料。
【原文】
正月繁霜¹, 正月地上满是霜,
我心忧伤。 让我心中很忧伤。
民之讹言², 民间流传着谣言,
亦孔之将³。 沸沸扬扬传得广。
念我独兮, 想我一人多孤独,
忧心京京⁴。 愁思萦绕心惶惶。
哀我小心, 哀叹我的胆子小,
癙忧以痒⁵。 反使忧愁成病伤。
【注释】
¹正月:此指周历的正月,即夏历十一月。正是降霜的季节,故说“繁霜”。繁:多。
²讹言:谣言,伪言。
³孔:甚,很。将:大,指厉害。
⁴京京:忧愁无法排除之貌。《毛传》:“京京,忧不去也。”
⁵癙(shǔ)忧以痒:言郁忧成疾。癙,忧,郁闷。痒,病也。《毛传》:“癙、痒,皆病也。”
【原文】
父母生我, 父母既然生了我,
胡俾我瘉¹? 为何让我受痛伤?
不自我先, 灾难不在我生前,
不自我后²。 也不发生我死后。
好言自口, 好话出自人之口,
莠言自口³。 坏话由人乱宣扬。
忧心愈愈⁴, 忧愁郁闷难忍受,
是以有侮⁵。 遭受侮诟更懊丧。
【注释】
¹瘉:《毛传》:“瘉,病也。”此处有痛苦之意。
²不自我先,不自我后:这两句是说变故不先不后,正好发生在自己所生活的时代。自,在。
³好言自口,莠言自口:言好话坏话皆出自人口,没有定准。莠言,坏话。
⁴愈愈:忧惧貌。
⁵是以:因此。言忧惧是因受人欺侮。
【原文】
忧心惸惸¹, 忧虑重重心不宁,
念我无禄²。 想我这般无福分。
民之无辜³, 平民百姓本无罪,
并其臣仆⁴。 也都沦落为仆人。
哀我人斯⁵, 可悲我们这些人,
于何从禄⁶? 不知禄位何处寻?
瞻乌爰止, 看那乌鸦天上飞,
于谁之屋⁷? 谁家屋顶来降临?
【注释】
¹惸惸(qiónɡ):忧虑貌。
²无禄:无福气。
³无辜:无罪。
⁴并:皆。臣仆:奴隶。古以有罪之人为臣仆。
⁵哀:可怜。斯:语气词。
⁶于何:在哪里。从禄:得到幸福。
⁷瞻乌爰止,于谁之屋:此二句是说,看乌鸦将落于谁家屋上。《毛传》:“富人之屋,乌所集也。”《郑笺》:“视乌集于富人之屋,以言今民亦当求明君而归之。”爰,语助词,犹“之”。止,栖止。
【原文】
瞻彼中林¹, 看那茂密的树丛,
侯薪侯蒸²。 粗柴细草交错生。
民今方殆³, 民众方处危难中,
视天梦梦⁴。 看天也是昏蒙蒙。
既克有定⁵, 上天既能定一切,
靡人弗胜⁶。 无人能够违天命。
有皇上帝⁷, 皇天上帝我问你,
伊谁云憎⁸? 到底对谁恨又憎?
【注释】
¹中林:即“林中”。
²侯:维。薪:粗柴。蒸:细柴。一说指小草。《郑笺》:“林中大木之处,而维有薪蒸尔。喻朝廷宜有贤者,而但聚小人。”
³殆:危险。
⁴梦梦:昏昏糊涂貌。
⁵既克有定:指天既然能决定。一说终能够止乱。既,终。克,能够。
⁶胜:通“乘”,言乘陵人上。一说天能止乱,所在必胜。
⁷有皇:即“皇皇”,大貌。
⁸伊:维。云:犹“是”。谁憎:即“憎谁”。以上四句,马瑞辰《毛诗传笺通释》曰:“言天如有止乱之心,则此讹言之小人无不能胜之者。乃天能胜人而不肯止乱,不知天意果谁憎乎?”
【原文】
谓山盖卑¹? 有人说山低又平?
为冈为陵。 实是高大岭和峰。
民之讹言, 民间谣言四处传,
宁莫之惩²? 怎不制止和严惩?
召彼故老³, 召集老臣来咨询,
讯之占梦⁴, 再用占梦判吉凶,
具曰予圣⁵, 都说自己最圣明,
谁知乌之雌雄⁶? 谁辨乌鸦雌或雄?
【注释】
¹盖:借为“盍”,训“何”,怎么。下章“盖”字与此同。
²宁:乃,却。惩:止,戒。
³故老:指故旧老臣。
⁴讯:询问。占梦:指占梦之官。
⁵圣:聪智,精明。
⁶谁知乌之雌雄:乌鸦雌雄外貌相似,很难分辨清楚。比喻谣言的是非难辨。
谓天盖高? 人说天空高又高?
【原文】
不敢不局¹; 走路不敢不弯腰;
谓地盖厚? 人说大地厚又厚?
不敢不蹐²。 走路不敢不蹑脚。
维号斯言³, 人们喊出这种话,
有伦有脊⁴。 确有道理说得好。
哀今之人, 可悲如今世上人,
胡为虺蜴⁵? 怎像毒蛇把人咬?
【注释】
¹局:曲,指伛偻身躯走路,唯恐天坠之貌。
²蹐(jí):本指小步走,此处指轻轻走,担心地会陷下去。
³号:喊叫。斯言:此言。
⁴伦:道理。脊:通“迹”,理也。二字意同。
⁵胡为虺(huǐ)蜴:此句是斥责人们为什么要像毒蛇一样伤害人。虺,毒蛇类。蜴,蜥蜴,四脚蛇。朱熹《诗集传》:“哀今之人,胡为肆毒以害人,而使之至此乎?”
【原文】
瞻彼阪田¹, 看那山坡坡上田,
有菀其特²。 有的禾苗枝高翘。
天之扤我³, 上天百般来摧折,
如不我克⁴。 唯恐不把我压倒。
彼求我则⁵, 当他求我谋划时,
如不我得。 好像唯恐得不到。
执我仇仇⁶, 到手却又置一旁,
亦不我力⁷。 不让我为国效劳。
【注释】
¹阪田:山坡上的田,贫瘠之田。
²菀:通“郁”,茂盛貌。特:或以为特生之苗。一说禾苗高举。
³扤(wù):摇动。一说借为“抈”,挫折。
⁴克:制胜。
⁵则:法。
⁶执:执持,掌握。仇仇:傲慢的样子。
⁷力:力用,重用。
【原文】
心之忧矣, 内心忧愁如此深,
如或结之¹。 好像心里打了结。
今兹之正², 如今朝中的局面,
胡然厉矣³。 为何如此的暴虐。
燎之方扬⁴, 就像燎原火炽烈,
宁或灭之⁵? 怎能一时把它灭?
赫赫宗周⁶, 声势赫赫的宗周,
褒姒烕之⁷。 竟被褒姒来毁灭。
【注释】
¹结:绳索打的疙瘩。
²今兹:今年。兹,此。正:即“政”,政治。
³胡然:为何这样。厉:通“疠”,恶,糟糕。
⁴燎:放火烧野地的草木。方:正。扬:旺盛。
⁵宁:岂,乃。
⁶赫赫:显盛貌。宗周:指周的都城镐京。镐京为天下所宗,故称“宗周”。宗,主。
⁷褒姒:幽王的宠妃。褒,国名。姒,姓。烕:灭。幽王因宠信褒姒,荒于朝政,导致西周王朝的灭亡。
【原文】
终其永怀¹, 既怀深长的忧伤,
又窘阴雨²。 又遭阴雨更凄凉。
其车既载³, 车子满载沉重物,
乃弃尔辅⁴。 却把辅板全抽光。
载输尔载⁵: 货物就要掉下来,
“将伯助予⁶。” 才喊“老兄把我帮”。
【注释】
¹终:既。永怀:深忧。
²窘:困。
³载:装载货物。
⁴辅:车厢两旁的木板。设此可以多装载货物。
⁵载:语助词,有“则”的意思。后一“载”字指装载之物。输:掉落,指货物从车上掉下来。
⁶将:请。伯:长,大哥。这里指贤人。
【原文】
无弃尔辅, 不要丢弃车辅板,
员于尔辐¹。 更要增加车轮辐。
屡顾尔仆², 频频照顾你车夫,
不输尔载。 不会失落车上物。
终逾绝险³, 最终才能过险境,
曾是不意⁴。 你却对此不在乎。
【注释】
¹员:增益。辐:车轮上的直木,即辐条。言增多或加粗车辐,以使车子坚固耐用。
²仆:驾车的车夫。
³逾:越过。
⁴曾:乃,竟。是:此。不意:不在意,不放在心上。
【原文】
鱼在于沼¹, 鱼儿生活在池沼,
亦匪克乐²。 并不让它乐逍遥。
潜虽伏矣³, 即使潜伏深水底,
亦孔之炤⁴, 水清依然看得到。
忧心惨惨⁵, 忧心忡忡愁不已,
念国之为虐⁶! 想那朝政太残暴!
【注释】
¹于:其。沼:池。
²克:能。
³潜:深藏。伏:伏于水底。
⁴孔:甚,非常。炤:同“昭”,明。以上四句,《郑笺》曰:“池鱼之所乐而非能乐,其潜伏于渊,又不足以逃,甚炤炤易见。以喻时贤者在朝廷,道不行,无所乐,退而穷处,又无所止也。”
⁵惨惨:犹“戚戚”,忧虑不欢貌。
⁶为虐:为非作歹。
【原文】
彼有旨酒, 他们有酒可酩酊,
又有嘉肴。 又有嘉肴享人生。
洽比其邻¹, 他们融洽抱成团,
昏姻孔云²。 裙带之间互说情。
念我独兮, 想我自己真孤独,
忧心殷殷³。 忧愁之心隐隐痛。
【注释】
¹洽:合,融洽。比:亲近。邻:近,指亲近之人。
²云:旋,指周旋回护。
³殷殷(yīn):忧伤痛苦貌。
【原文】
佌佌彼有屋¹, 卑劣小人有华屋,
蔌蔌方有谷²。 鄙陋家伙有米谷。
民今之无禄³, 民众当今贫无禄,
天夭是椓⁴。 饱受天灾无人助。
哿矣富人⁵, 阔佬快乐哈哈笑,
哀此惸独⁶! 可怜穷人太孤独!
【注释】
¹佌佌(cǐ):《毛传》:“佌佌,小也。”小人卑小猥琐貌。
²蔌蔌(sù):《毛传》:“蔌蔌,陋也。”小人鄙陋丑恶貌。谷:谷物,粮食。
³无禄:无福,不幸。
⁴天夭:天降之灾。椓:击。
⁵哿(ɡě):乐,即欢乐。
⁶惸:通“茕”,孤独。