鸿雁
【题解】
这是写周王派遣使者到各处救济流民的诗。周厉王时,政治黑暗,万民离散。周宣王中兴,派使者到四方安抚难民。使者四方奔走,为使流民居有定所,督促他们筑墙造屋,工作非常辛劳,有时还受到误解,因此作了这样一首诗,自诉他们的辛苦和不被人理解的苦恼。但也有人认为这是流民自叙悲苦的诗,如朱熹说:“流民以鸿雁哀鸣自比而作此歌也。”(《诗集传》)但多数研究者不同意朱熹的看法。方玉润就认为此诗为使臣所作。他说:“‘之子于征’者,使臣自相谓也。‘劬劳于野’,则尚无定所。但觉满目疮痍,莫非可矜之人,而就中鳏寡尤为可哀,则不能不急为安抚……故以鸿飞肃肃无依为比。”这首诗对后世影响很大,“哀鸿”一词从此便成为流民的代名词。
【原文】
鸿雁于飞[1], 大雁飞翔向远方,
肃肃其羽[2]。 展起双翅沙沙响。
之子于征[3], 使臣受命出远门,
劬劳于野[4]。 四野奔波苦又忙。
爰及矜人[5], 救济那些穷苦人,
哀此鳏寡[6]。 鳏寡更使人哀伤。
【注释】
[1]鸿雁:大雁。于:语助词。
[2]肃肃:鸟拍翅膀的声音。
[3]之子:指周王派出救济难民的使者。于:往。征:远行。
[4]劬(qú)劳:辛苦劳累。野:野外。
[5]爰:乃。矜人:穷苦的人。
[6]哀:怜悯。鳏(ɡuān)寡:泛指无依无靠的穷苦老人。鳏,老而无妻。寡,老而无夫。
【原文】
鸿雁于飞, 大雁飞翔向远方,
集于中泽[1]。 停息落在泽中央。
之子于垣[2], 使臣督促筑屋垣,
百堵皆作[3]。 众人筑起百堵墙。
虽则劬劳, 虽然大家很劳苦,
其究安宅[4]。 终究从此有住房。
【注释】
[1]集:停息。中泽:即“泽中”。
[2]垣:墙。
[3]百:泛指多。堵:指墙。作:修筑。
[4]究:终究。一说解为穷,指穷困的人。安宅:安居。
【原文】
鸿雁于飞, 大雁飞翔向远方,
哀鸣嗷嗷[1]。 嗷嗷哀鸣声凄凉。
维此哲人[2], 唯有这些明理人,
谓我劬劳。 说我辛苦说我忙。
维彼愚人, 唯有那些愚昧者,
谓我宣骄[3]。 说我为了自标榜。
【注释】
[1]嗷嗷:鸟哀鸣声。
[2]哲人:明理之人。
[3]宣骄:显示标榜。