六月
【题解】
这是记述和赞美宣王时代尹吉甫北伐狁取得胜利的诗。周自厉王时,政治腐败,国势日衰,周边异族乘机入侵,其中北方狁的威胁最大。宣王即位以后,开始讨伐狁,令南仲驻兵,加强防守,又派尹吉甫深入敌地,与狁正面作战,取得胜利,保证了周王室的安定,号称“宣王中兴”。此诗是一首较为完整的叙事诗,第一章讲狁入侵,形势紧急,宣王急令出征。第二章讲操练军马,准备军服器械,尹吉甫佐天子出兵。第三章讲吉甫指挥的军队士气高昂,而又严肃谨慎,决心打败狁,定国安邦。第四章讲狁气焰嚣张,周军勇敢应敌。第五章讲周军打击侵略者的战斗场面,一直把敌人赶到大原,这样的战果,是由于能文能武的尹吉甫的正确指挥。第六章尾声,写尹吉甫凯旋,接受赏赐,宴请宾客,周之名臣,以孝行著称的张仲也到场庆贺。这场战争,在《汉书·韦玄成传》记载说:“周室既衰,四夷并侵,猃狁最强。……至宣王而伐之。诗人美而颂之曰:‘薄伐猃狁,至于太原。’”说的就是这首诗。
【原文】
六月栖栖[1], 六月出兵奔不歇,
戎车既饬[2]。 战车修整准备齐。
四牡骙骙[3], 四匹雄马肥又壮,
载是常服[4]。 军用装备载车上。
狁孔炽[5], 狁气焰特嚣张,
我是用急[6]。 我军急行去打仗。
王于出征[7], 周王号令去征讨,
以匡王国[8]。 拯救王国保我王。
【注释】
[1]六月:盛夏之月。古代兵法,一般六月不出兵。因边事紧急,不得已才六月出兵。栖栖:往来不停,匆忙貌。
[2]戎车:兵车。饬:整治,修理。
[3]骙骙(kuí):马强壮的样子。
[4]常服:指将领作战和兵车出征时通常的装备。
[5]狁:古代北方的游牧民族。孔:非常。炽:本义为火烈,引申为气焰嚣张。
[6]是用:是以,因此。急:紧急。指急忙出兵。
[7]王于出征:或训“于”为“曰”。一说语助词。
[8]匡:扶正,救助。
【原文】
比物四骊[1], 选好四匹黑色马,
闲之维则[2]。 马技娴熟守规章。
维此六月, 在这六月炎热天,
既成我服[3]。 披挂整齐上战场。
我服既成, 披挂整齐上战场,
于三十里[4]。 急行卅里赴边疆。
王于出征, 跟着周王去出征,
以佐天子。 辅助天子保家邦。
【注释】
[1]比:齐同,这里有挑选、统一的意思。物:指马。骊:纯黑色的马。
[2]闲:娴习,熟练。则:规则,法度。
[3]服:指出征的装备,戎服,军衣。
[4]于三十里:指日行三十里。《毛传》:“师行三十里。”于,往。
【原文】
四牡修广[1], 四匹雄马体高长,
其大有颙[2]。 头大体壮气势昂。
薄伐狁[3], 猛烈出击讨狁,
以奏肤公[4]。 建立战功威名扬。
有严有翼[5], 将帅严谨兵纪强,
共武之服[6]。 同心协力保边防。
共武之服, 同心协力保边防,
以定王国。 安定王国民安康。
【注释】
[1]修广:指战马体态高大。修,长。广,大。
[2]有颙(yónɡ):犹“颙颙”,大头貌,形容马高头大。
[3]薄伐:讨伐。
[4]奏:为。肤公:大功。
[5]有严有翼:即“严严翼翼”,威严谨慎的样子。
[6]共:通“恭”,奉行,恭谨。一说为共同之意。服:事。
【原文】
狁匪茹[1], 狁凶残非软弱,
整居焦获[2]。 焦获整顿备战忙。
侵镐及方[3], 目标镐地和方地,
至于泾阳[4]。 已经深入到泾阳。
织文鸟章[5], 我军飞鸟旗帜扬,
白旆央央[6]。 白色飘带鲜又亮。
元戎十乘[7], 大型战车有十辆,
以先启行[8]。 向敌开战勇难挡。
【注释】
[1]匪:非。茹:一说茹训“柔”,此句言狁不弱。
[2]整:整顿师旅。居:居住。焦获:古时泾水流域一大泽薮,地在今陕西泾阳西北。
[3]侵镐及方:《郑笺》:“镐也,方也,皆北方地名。”朱熹《诗集传》:“方,疑即朔方也。”
[4]泾阳:泾水北岸。水北曰阳。或以为地名。陈奂《诗毛氏传疏》:“甘肃省平凉西南有汉泾阳故城,或即此地。”
[5]织文:指士兵衣服背后的标识、徽号。织,为“识”的假借。鸟章:旗帜上绘有鸟隼的图案。
[6]白:通“帛”。旆(pèi):旗下端的飘带。央央(yīnɡ):鲜明貌。
[7]元戎:大战车。
[8]启行:指冲开敌阵。
【原文】
戎车既安[1], 我们兵车很安全,
如轾如轩[2]。 上下高低都稳健。
四牡既佶[3], 四匹雄马步伐齐,
既佶且闲。 步伐齐整性驯良。
薄伐狁, 猛烈出击讨狁,
至于大原[4]。 直击大原敌胆丧。
文武吉甫[5], 文韬武略尹吉甫,
万邦为宪[6]。 万国效法好榜样。
【注释】
[1]安:安稳。指备好车马。
[2]如轾(zhì)如轩:车顶前低后高曰“轾”,前高后低曰“轩”,轾轩有或上或下之意,此处是形容车在高低不平的道路上行走的状态。
[3]佶(jí):整齐貌。《毛传》:“佶,正也。”
[4]大原:地名,在今甘肃之平凉。
[5]吉甫:即周宣王时大臣尹吉甫,他能文能武,故称“文武吉甫”。
[6]宪:榜样。
【原文】
吉甫燕喜[1], 宴请吉甫喜洋洋,
既多受祉[2]。 终得天子多重赏。
来归自镐, “我从镐地回家乡,
我行永久[3]。 出征日子实在长。”
饮御诸友[4], 斟满美酒敬好友,
炰鳖脍鲤[5]。 蒸鳖脍鲤佳肴香。
侯谁在矣[6]? 出席酒宴还有谁?
张仲孝友[7]。 孝友张仲也在场。
【注释】
[1]燕:宴饮。喜:欢喜,高兴。
[2]既:终。祉:福。
[3]我行永久:此指出征时间已很久。
[4]御:进献。诸友:诸位朋友。
[5]炰(páo)鳖:清蒸甲鱼。一说炰为烹煮。
[6]侯:维,发语词。
[7]张仲:人名,当时大臣。具体情况已不可考。孝友:指孝于亲,友于弟,这里是称颂其品德。