- 读书 >
- 浮生六记 - (清)沈复 >
- 卷一 闺房记乐
“鬼节”受惊
【原文】
七月望,俗谓之鬼节。芸备小酌,拟邀月畅饮。
夜忽阴云如晦,芸愀然曰:“妾能与君白头偕老,月轮当出。”余亦索然。但见隔岸萤光,明灭万点,梳织于柳堤蓼渚间。
余与芸联句以遣闷怀,而两韵之后,逾联逾纵,想入非夷,随口乱道。芸已漱涎涕泪,笑倒余怀,不能成声矣。觉其鬓边茉莉浓香扑鼻,因拍其背,以他词解之曰:“想古人以茉莉形色如珠,故供助妆压鬓,不知此花必沾油头粉面之气,其香更可爱,所供佛手,当退三舍矣。”
芸乃止笑曰:“佛手乃香中君子,只在有意无意间;茉莉是香中小人,故须借人之势,其香也如胁肩谄笑。”余曰:“卿何远君子而近小人?”芸曰:“我笑君子爱小人耳。”
正话间,漏已三滴,渐见风扫云开,一轮涌出,乃大喜,倚窗对酌。酒未三杯,忽闻桥下哄然一声,如有人堕。就窗细瞩,波明如镜,不见一物,惟闻河滩有只鸭急奔声。余知沧浪亭畔素有溺鬼,恐芸胆怯,未敢即言。
芸曰:“噫!此声也,胡为乎来哉?”
不禁毛骨皆栗。急闭窗,携酒归房。一灯如豆,罗帐低垂,弓影杯蛇,惊神未定。剔灯入帐,芸已寒热大作。余亦继之,困顿两旬。
真所谓乐极灾生,亦是白头不终之兆。
【译文】
七月十五,月圆之夜,俗称“鬼节”。芸备好了酒菜,打算邀月畅饮。
这天夜里,忽然阴云密布,天色昏暗,芸愁眉肃然,说:“我能与你白头偕老,月亮就会出来。”我也因此兴趣索然。只见对岸萤火,明灭闪烁,交织在柳树堤岸和蓼花小渚之间。
我和芸做联句游戏,以排遣胸中烦闷。然而两韵过后,越联越无章法,想入非非,信口乱言。芸早已口水眼泪齐流,笑倒在我的怀里,简直不能说话了。我闻见她鬓上的茉莉浓香扑鼻,于是轻轻拍着她的背部,用其他的言语缓解,说:“我想古人以茉莉的形状与颜色近似珍珠,所以用它来作鬓上的头饰。却不知道此花必须沾染油头粉面的气息,它的香气才更让人觉得亲近。连用作供果的佛手,也要退避三舍了啊。”
芸止住了笑声,说:“佛手乃是香中的君子,它的香味妙在有意无意的自然之间,茉莉是香中的小人,所以才需要借助人的助力,它的香味也就像谄媚奉承了。”我说:“那你为什么要远君子而近小人呢?”芸答道:“我是笑君子偏爱小人啊。”
正说话间,已是三更时分,夜空之上逐渐风扫云开,一轮明月奔涌而出,我和芸顿时欣喜非常,依靠着窗户对饮起来。还未喝到三杯,忽然听到桥下面哄然一声响,好像有人落水。靠近窗户细看,水面波明如镜,看不到任何他物,只听到河滩上有一只鸭子急急奔走的声音。我知道沧浪亭旁的水中过去曾有溺死者的鬼魂,担心芸胆小害怕,没有即刻说明。
芸说:“哎呀!这声音,是哪里来的呢?”
令人不禁毛骨悚然。我们急忙关闭了窗户,带了酒回到房中。此时房内灯光昏暗,罗帐垂挂,恍如杯弓蛇影,使人惊魂不定。挑亮了灯盏,进入帐内,芸已经发了寒热。我也跟着病倒了,昏沉困顿了二十来天。
真是所谓的乐极生灾啊,也正是我们两人不能白头偕老的征兆。
【注释】
望:月满之名。农历每月十五日。
鬼节:中元节。传说是日地府门开,鬼魂皆出。民间普设道场,祭祀亡魂。佛教称为盂兰盆节,起源于佛陀弟子目犍连报恩救母。寺院届时有追荐亡魂法会。
愀(qiǎo)然:神色严肃。
索然:无趣。兴致消失之貌。
蓼(liǎo)渚(zhǔ):长满水蓼花的水中小块陆地。渚,江水或湖泊中的小块陆地。
佛手:佛手柑的果实。又名香橼、雪梨。黄色有光泽,果实顶端分歧,张开如手指状,成熟之时有芳香之气,故名佛手,或名五指橘。常用作中药。
胁肩谄笑:耸起肩膀,装出笑脸。谄媚之态。《孟子·滕文公章句下》:“曾子曰:‘胁肩谄笑,病于夏畦。’”意为耸肩谄笑,如在夏日田间劳作。