- 读书 >
- 浮生六记 - (清)沈复 >
- 卷一 闺房记乐
怀念旧居风景
【原文】
迁仓米巷,余颜其卧楼曰“宾香阁”,盖以芸名而取“如宾”意也。
院窄墙高,一无可取。后有厢楼,通藏书处,开窗对陆氏废园,但有荒凉之象。沧浪风景,时切芸怀。
有老妪居金母桥之东,埂巷之北。绕屋皆菜圃,编篱为门,门外有池,约亩许,花光树影,错杂篱边。其地即元末张士诚王府废基也。屋西数武,瓦砾堆成土山,登其巅可远眺。地旷人稀,颇饶野趣。
妪偶言及,芸神往不置,谓余曰:“自别沧浪,梦魂常绕,今不得已而思其次,其老妪之居乎?”
余曰:“连朝秋暑灼人,正思得一清凉地以消长昼。卿若愿往,我先观其家,可居,即襆被而往,作一月盘桓,何如?”
芸曰:“恐堂上不许。”
余曰:“我自请之。”
越日,至其地,屋仅二间,前后隔而为四,纸窗竹榻,颇有幽趣。老妪知余意,欣然出其卧室为赁,四壁糊以白纸,顿觉改观。
于是禀知吾母,挈芸居焉。
【译文】
迁居仓米巷后,我在卧楼的匾额上题字为“宾香阁”,取自芸的名字而采相敬如宾的意思。院窄墙高,没有什么景致,后面有间厢楼通往藏书之处,开窗可见陆氏废园,但是有些荒凉萧索的气息。沧浪亭的景物,时时萦绕在芸的内心。
有个老妇人居住在金母桥的东面,埂巷的北面,房屋四周皆是菜圃,编织了篱笆为门。门外有个池塘,大约一亩,花光树影,错落在篱笆周围,此地正是元末张士诚的王府遗址。房屋西边不远处,有座瓦砾堆成的土山,登到顶上可以眺望远方。附近地旷人稀,颇有野外之趣。
老妇人有次说到这个地方,芸神往难忘,对我说:“自从离开沧浪亭,梦中常常回到那里。今日不得已而选择略次一些的。我们搬到老妇人那里去住吧?”
我说:“最近连续多日秋暑灼人,我正想着找一个清凉之地,来消磨时光,你如若愿意去,我先看看她家是否可以居住。如若可以,我们带上行李过去,住上一个月,怎么样?”
芸说:“只怕婆婆不答应吧?”
我说:“我来央求她。”
第二日,我到了老妇人的住处。发现房屋仅有两间,前后隔成四个小间。不过纸窗竹榻,颇有清幽雅意。老妇人知道我的来意,欣然把她的卧室租赁给我们,四壁糊上白纸,室内顿时焕然一新。
于是,我禀告了母亲,带着芸搬了过去。
【注释】
颜:此处指在门上的匾额上题字。
金母桥:又叫金姆桥,南宋时横跨于锦帆泾上,位置在仓米巷正东,即今苏州公园内。桥名与西王母有关。昔日吴王齐玄崇奉道术,曾与王母相会于此。后以金母名桥。金母,即西王母。1931年,因填塞锦帆泾筑路,今遂不存。
埂巷:在今苏州皇废基附近。现已不存。
张士诚:元末江浙一带的义军领袖,原名张九四,泰州兴化(今江苏盐城)人。自称诚王,建国号大周,定都苏州。兵势最盛之时,势力南至绍兴,北至济宁,西至汝州,纵横两千余里。后兵败于朱元璋,自杀而亡。
数武:数步。不远处。武,量词,古代六尺为步,半步为武。
襆(fú)被:包裹衣被。襆,同“袱”,包扎。
越日:第二天。