- 读书 >
- 浮生六记 - (清)沈复 >
- 卷二 闲情记趣
刺虫以仿画
0字 下载全书
【原文】
余闲居,案头瓶花不绝。
芸曰:“子之插花,能备风晴雨露,可谓精妙入神。而画中有草虫一法,盍仿而效之?”
余曰:“虫踯躅不受制,焉能仿效?”
芸曰:“有一法,恐作俑罪过耳。”
余曰:“试言之。”
曰:“虫死色不变,觅螳螂蝉蝶之属,以针刺死,用细丝扣虫项系花草间,整其足,或抱梗,或踏叶,宛然如生,不亦善乎?”
余喜,如其法行之,见者无不称绝。求之闺中,今恐未必有此会心者矣。
【译文】
我闲居之时,案头瓶花从未断绝。
芸说:“你的插花,能够具有风晴雨露之时的意态,可以说是精妙入神了。绘画中常有草虫细绘之法,为什么不仿照此法试一试呢?”
我说:“虫子跳跃腾挪,不受控制,如何仿效呢?”
芸说:“我有一个方法,只是恐怕会有以活物为偶佣的罪过。”
我说:“你说说看。”
芸说:“虫子死后色泽不变,寻觅螳螂、蝉、蝴蝶之类,用针刺死,用细丝套住虫子脖颈,系在花草之间,调整它们的手脚,或怀抱枝梗,或足踏枝叶,宛然如生,不是很好吗?”
我闻之欣喜,按照这个方法,在插花时也做了草虫,看到的人无不惊艳称绝。今日即便询问闺房中人,恐怕也未必有这种体悟微妙的心思吧。
【注释】
踯躅(zhí zhú):以脚踏地,徘徊不进。
作俑:古代制造陪葬用的偶像。此处指首开恶例。