- 读书 >
- 盐铁论 - (西汉)桓宽 >
- 卷七
取下第四十一
【原文】
取下第四十一¹
【题解】
本篇堪称是大夫与文学、贤良的巅峰对决。篇题为“取下”,点明本篇讨论的核心是如何把握朝廷使用民力的问题。大夫严辞指斥不法刁民希望占有山泽盐铁资源,批评文学、贤良损上利下、亏主利臣,认为他们违背了君臣上下之礼。贤良慷慨陈词,认为在上古三代时期,君臣上下互相礼让,天下太平,只是到了王朝末世,在上位的人欲望膨胀,苛求无已,使老百姓陷入贫困境地。随后,贤良接连用了14个排比句,将权贵豪奢生活与底层贫民悲惨境遇进行对比,批评以大夫为代表的朝廷官员“不知”黎民百姓的艰难。朝廷官员只好上奏皇帝,暂时停止郡国酒类专卖和关内铁官。盐铁会议论辩以文学、贤良的部分胜利而结束。本篇以下,是文学、贤良与御史大夫等人在其他场合辩论伐胡及刑法等问题。
大夫曰:“不轨之民²,困桡公利³,而欲擅山泽⁴。从文学、贤良之意,则利归于下,而县官无可为者。上之所行则非之,上之所言则讥之,专欲损上徇下⁵,亏主而适臣,尚安得上下之义,君臣之礼?而何颂声能作也?”
【注释】
¹取下:“取下”上原有“盐铁”二字,据张敦仁说校删。
²轨:法度。
³困桡(náo):困扰、削弱。桡,通“挠”。公利:国家利益,指盐铁等资源。
⁴擅:占有。山:指山中蕴藏的盐铁矿产。泽:指漕运。
⁵徇:谋求。
【译文】
大夫说:“一些不守法的庶民,困扰削弱国家利益,想占有山泽资源。如果顺从文学、贤良的意见,那么山泽资源利益就会归于下民,朝廷就没有什么作为了。朝廷所推行的政策你们就非难,朝廷官员说话你们就反唇相讥,一心想损害朝廷,谋取下层利益,亏损君主,迎合臣民,哪里还有什么尊卑上下的大义?哪里有什么君臣的礼仪?太平盛世的颂声又怎么能够兴作呢?”
【原文】
贤良曰:“古者,上取有量¹,自养有度²,乐岁不盗³,年饥则肆⁴,用民之力,不过岁三日,籍敛⁵,不过十一⁶。君笃爱,臣尽力,上下交让,天下平。‘浚发尔私’⁷,上让下也。‘遂及我私’⁸,先公职也。《孟子》曰:‘未有仁而遗其亲,义而后其君也。’⁹君君臣臣,何为其无礼义乎?及周之末途,德惠塞而嗜欲众,君奢侈而上求多,民困于下,怠于上公¹⁰,是以有履亩之税¹¹,《硕鼠》之诗作也¹²。卫灵公当隆冬兴众穿池¹³,海春谏曰¹⁴:‘天寒,百姓冻馁,愿公之罢役也。’公曰:‘天寒哉?我何不寒哉?’人之言曰:‘安者不能恤危,饱者不能食饥。’故余粱肉者难为言隐约¹⁵,处佚乐者难为言勤苦¹⁶。
【注释】
¹量:一定数量。
²度:限度。
³不盗:没有盗贼现象。一说,盗,当为“盈”,意谓不多征税。
⁴肆:延缓征税。
⁵籍敛:征用民力耕种公田。籍,通“藉”,指藉田。敛,征发民力。
⁶十一:十分之一。
⁷浚发尔私:见于《诗经·周颂·噫嘻》。浚,今本《诗经》作“骏”,大。发,开发,耕种。私,私田。
⁸遂及我私:见于《诗经·小雅·大田》,意谓先耕公田,然后再耕私田。
⁹未有仁而遗其亲,义而后其君也:见于《孟子·梁惠王上》。
¹⁰上公:原作“公乎”,据张敦仁说校改。
¹¹履亩之税:按土地面积征收赋税。鲁宣公十五年(前594),鲁国实行“初税亩”,按土地面积征税,此即履亩之税。
¹²《硕鼠》之诗作:《硕鼠》是《诗经·魏风》中的作品,《鲁诗》认为《硕鼠》是讽刺履亩税的诗篇,王符《潜夫论·班禄》说:“履亩税而《硕鼠》作。”
¹³卫灵公:春秋时期卫国君主,姬姓,名元,是当时有名昏君。穿池:开凿水池。
¹⁴海春:一作“宛春”。
¹⁵隐约:穷困。
¹⁶佚:通“逸”,安逸。
【译文】
贤良说:“古时候,在上位者征税有限定的数量,官员自己俸养有节度,好年成不会有盗贼,遇到荒年就延缓征税,使用民众的劳力,一年不超过三日,征用民力耕种公田,不超过十分之一。君主厚爱民众,臣民尽力效忠,上下互相礼让,天下因而太平。《诗经·周颂·噫嘻》说:‘快耕种你的私田’,说的就是上司礼让下民。《诗经·小雅·大田》说:‘耕完公田后再耕私田’,说的就是老百姓以公职为先。《孟子·梁惠王上》中说:‘从来没有孝子仁义而遗弃双亲,也从来没有臣民忠义而把君主事业放在私事之后。’君主像君,臣子像臣,又怎么会没有礼义呢?到了周朝的末代,仁德恩惠受阻,在上之人欲壑难填,君主奢侈,对民众要求太多,民众在下面饱受困苦,于是怠慢上边公事,因此朝廷决定按田亩面积征税,刺贪的《诗经·魏风·硕鼠》为此而作。卫灵公在严冬之际,兴师动众,兴修池苑,宛春劝谏说:‘天气寒冷,老百姓饥寒交迫,希望您能够停修池苑。’卫灵公却问:‘天气寒冷吗?我为什么不感到寒冷呢?’有人说过这样的话:‘安全的人不能体恤危险的人,吃饱的人不能喂食饥饿的人。’因此对于有余粮剩肉的人,很难对他谈论穷困,身处安逸快乐的人,很难对他谈论劳苦。
【原文】
“夫高堂邃宇、广厦洞房者,不知专屋狭庐、上漏下湿者之癐也¹。系马百驷、货财充内、储陈纳新者,不知有旦无暮、称贷者之急也²。广第唐园、良田连比者³,不知无运踵之业、窜头宅者之役也⁴。原马被山,牛羊满谷者⁵,不知无孤豚瘠犊者之窭也⁶。高枕谈卧、无叫号者,不知忧私责与吏正戚者之愁也⁷。被纨蹑韦、搏粱啮肥者⁸,不知短褐之寒、糠謪之苦也⁹。从容房闱之间、垂拱持案食者¹⁰,不知蹠耒躬耕者之勤也¹¹。乘坚驱良、列骑成行者,不知负檐步行者之劳也¹²。匡床旃席、侍御满侧者¹³,不知负辂挽舩、登高绝流者之难也¹⁴。衣轻暖、被美裘、处温室、载安车者¹⁵,不知乘边城、飘胡、代、乡清风者之危寒也¹⁶。妻子好合、子孙保之者¹⁷,不知老母之憔悴、匹妇之悲恨也。耳听五音、目视弄优者¹⁸,不知蒙流矢、距敌方外者之死也¹⁹。东向伏几、振笔如调文者²⁰,不知木索之急、棰楚者之痛也²¹。坐旃茵之上²²,安图籍之言若易然²³,亦不知步涉者之难也²⁴。昔商鞅之任秦也²⁵,刑人若刈菅茅²⁶,用师若弹丸;从军者暴骨长城,戍漕者辇车相望²⁷,生而往,死而旋,彼独非人子耶?故君子仁以恕²⁸,义以度²⁹,所好恶与天下共之,所不施不仁者。公刘好货³⁰,居者有积,行者有囊。大王好色³¹,内无怨女,外无旷夫。文王作刑,国无怨狱。武王行师,士乐为之死,民乐为之用。若斯,则民何苦而怨,何求而讥?”
【注释】
¹癐(cǎn):原本作“瘤”,据王利器说校改,惨痛。
²不知有旦无暮、称贷者之急也:“急”下原脱“也”字,据张敦仁、王利器说校补。
³唐园:田园。连比:连片。
⁴运踵之业:立足的产业。运踵,旋踵。窜头宅者:王利器疑为“窜头冤颈”,意为伸头缩颈,形容不得志的小人物委琐样子。
⁵原马被山:马匹满山。原,通“敊”,赤毛白腹的马。
⁶孤豚:一头小猪。瘠犊:瘦牛。窭(jù):贫穷。
⁷责:同“债”。吏:官吏。正:里正。戚:王利器说,“戚”借“蹙”,谓蹙迫。
⁸被纨:身穿丝绸。纨,白色的细绢。蹑韦:脚穿用熟牛皮制作的鞋。蹑,穿鞋。韦,熟牛皮。搏粱:用手抓高梁米饭。啮(niè)肥:咬肥肉。
⁹糠謪:糠皮。
¹⁰垂拱:垂衣拱手,形容不亲理事务。持案:端着食盘。
¹¹蹠(zhí):通“摭”,拾,操。耒:一种耕田农具。躬耕:亲自耕种。
¹²檐(yán):一本作“擔”,即“担”。劳:原作“难”,据《群书治要》校改。
¹³匡床:原作“同床”,据俞樾说校改。匡,安。旃(zhān)席:毛毯。
¹⁴负辂(lù):拉车。挽舩(chuán):用纤绳拉船。舩,同“船”。绝流:直渡河流。
¹⁵美:原作“英”,据王利器说校改。
¹⁶乘边城:登上边塞城垣。飘:漂泊。胡、代:泛指北方。乡:通“向”。清风:北风。
¹⁷妻子好合、子孙保之者:好合,和好。保,保养。按,“保之”下原无“者”字,据王利器说校补。
¹⁸五音:宫、商、角、徵、羽,此处泛指音乐。弄优:供狎玩的倡优。
¹⁹蒙:冒着。距:通“拒”。方外:远方。者:原在“死”字之下,据王利器说校改。
²⁰振笔如调文:挥笔书写公文。如,通“而”。调文,原作“文调”,据王利器说校改。
²¹木索:枷锁。原作“求索”,据王利器说校改。棰:木杖。楚:荆条。者:原在“痛”字之下,据王利器说校改。
²²旃:毛毯。茵:车中蓐垫。
²³安图籍:按照地图。安,一本作“按”。
²⁴步涉:徒步跋涉。
²⁵任秦:在秦国执政。
²⁶刈(yì):割。菅(jiān)茅:一种多年生草本植物。原作“菅芳”,据王先谦说校改。
²⁷戍漕:从水道运输边防物资,此处兼水陆漕运而言。辇车:运输物资的车。
²⁸仁以恕:仁爱而宽恕。以,而。
²⁹义以度:正义而揣度他人心理。
³⁰公刘:后稷曾孙。相传公刘遭夏朝之乱,迁居豳地。《诗经·大雅·公刘》歌咏他的事迹。公刘好货:《孟子·梁惠王下》载孟子曰:“昔者,公刘好货。《诗》云:‘乃积乃仓,乃裹餱粮,于橐于囊,思戢用光,弓矢斯张,干戈戚扬,爰方启行。’故居者有积仓,行者有裹囊也,然后可以爰方启行。”
³¹大王好色:《孟子·梁惠王下》载孟子曰:“昔者,太王好色,爱厥妃。《诗》云:‘古公亶父,来朝走马,率西水浒,至于岐下。爰及姜女,聿来胥宇。’当是时也,内无怨女,外无旷夫。”大王,即太王,古公亶父。
【译文】
“家有高大厅堂、深邃屋宇、宽广楼房、明亮房间的人,不了解身处狭小茅棚、上面漏雨、下面潮湿环境的人的惨痛。厩中拴马几百匹、货物充满室内、储藏旧谷收纳新谷的人,不了解吃了早饭无晚饭、依靠借贷为生的人的焦急。拥有广阔宅第田园、良田连片的人,不了解没有立足之地、伸头缩颈的穷人的苦役。良马遍山,牛羊满谷的人,不了解连一头小猪或一头瘦牛都没有的人的贫困。高枕无忧、卧床谈笑、不被号叫声打扰的人,不了解那些担忧私人债务与官吏逼迫的人的愁苦。穿着丝绸皮靴、吃细粮嚼肥肉的人,不了解穿粗布短衣人的寒冷和吃野菜吞糟糠人的痛苦。在房间优游从容、垂衣拱手、等着仆人端着食案的人,不了解身执耒锸、亲耕田亩人的辛勤。乘坚车驱良马、身后跟随成队骑兵的人,不了解挑担子步行人的劳苦。安适的床上铺着毛毯、侍从站满身边的人,不了解身负纤绳拉船、登高渡河人的艰难。穿着又轻又暖的衣服、身披美丽貂裘、处于温室之中、坐着安稳轩车的人,不了解那些登上边塞城垣、漂泊在胡代异乡、迎着刺骨寒风人的危险苦寒。妻子和好、子孙受到良好保养的人,不了解征人家中老母亲的憔悴和思妇的悲恨。耳听音乐、目观倡优的人,不了解那些冒着枪林箭雨、在边疆抗拒敌人的将士的牺牲。向东伏案、挥笔书写公文的人,不了解囚徒身披枷锁的焦急和遭到木杖荆条痛打的切肤之痛。坐在车内毛毯垫子上面,按照地图所说去走似乎很容易,却不了解步行跋涉的艰难。从前商鞅在秦国执政,杀人像割茅草一样轻率,用兵像弹泥丸一样随意;参军的士卒尸骨暴露在长城,水陆漕运的车船相望于道,活着出去,死了回来,他们难道不是父母生养的儿子吗?因此君子仁爱而宽恕,正义而以理度人,所喜好所厌恶都与天下人相同,不将不仁施予他人。从前公刘爱好财货,结果国内居家的人有积蓄,出行的人袋中有干粮。太王爱好女色,结果国内老百姓家中没有嫁不出去的怨女,家外没有娶不到妻子的旷夫。文王制作刑法,国中没有冤假错案。武王出兵伐纣,士卒乐于为他死战,民众乐于为他征用。如果在上位的人都像这样,那么民众还有什么愁苦和怨愤,又有什么要求和讥刺?”
【原文】
公卿愀然¹,寂若无人。于是遂罢议止词²。
奏曰:“贤良、文学不明县官事,猥以盐铁为不便³。请且罢郡国榷沽、关内铁官⁴。”
奏⁵:“可。”
【注释】
¹愀(qiǎo)然:脸色忧惧严肃的样子。
²罢议:会议中止。止词:停止辩论。
³猥(wěi)以盐铁为不便:“盐铁”下原有“而”字,据卢文弨说校删。猥,随便,苟且。不便,对老百姓不便利。
⁴榷沽:酒类专卖。关内:函谷关以内。
⁵奏:臣下向君主进言或上书。
【译文】
公卿们一脸严肃,厅堂内静寂得像没有人一样。于是宣布散会,停止辩论。
公卿向皇帝上奏说:“贤良、文学不清楚朝廷事务,随便认为盐铁官营对老百姓不方便。请求皇上暂时取消各郡县封国的酒内专卖、函谷关以内铁器官营。”
报告皇帝后,皇帝批示说:“可以。”