琴曲四章
(第八十七回)
林黛玉
风萧萧兮秋气深[1],
美人千里兮独沉吟。
望故乡兮何处?
倚栏杆兮涕沾襟[2]。
山迢超兮水长[3],
照轩窗兮明月光。
耿耿不寐兮银河渺茫[4],
罗衫怯怯兮风露凉。
子之遭兮不自由[5],
予之遇兮多烦忧。
之子与我兮心焉相投[6],
思古人兮俾无尤[7]。
人生斯世兮如轻尘[8],
天上人间兮感夙因[9]。
感夙因兮不可惙[10],
素心如何天上月[11]!
说明
黛玉得宝钗信和诗后,也赋四章,翻入琴谱,以当和作。妙玉与宝玉走近潇湘馆,听得叮冬之声,便在馆外石上坐下,倾听黛玉边弹边唱此曲。
评解
前八十回黛玉之作多写环境的严酷无情,如春花遭风雨摧残之类,与人物的思想性格扣得比较紧;这里所写秋思闺怨,如家乡路遥、罗衫怯寒等等,多不出古人诗词的旧套,在风格上也与宝钗所作雷同。这些都反映了原作和续作在思想基础和艺术修养上的差别。
诗的后两章明说宝钗,暗指宝玉。但以宝钗与宝玉二人作表里,未必恰当。因为两人的思想和人生观很不一样,同用“不自由”、“心相投”之类的话,就容易模糊原作的思想倾向。末章叹人生变幻、一切都是前世命定,显然也是俗套。
妙玉听琴,如果只限于写她深通乐理,知曲调过悲,关系到人的气质,倒是合情理的。现在写她先听“变徵之声”,呀然失色,又听“君弦”崩断,起身就走。宝玉问她怎么样,她只回答说:“日后自知,你也不必多说。”这就过于神秘化了。旧小说中多有“屈指一算,大惊失色”或“天机不可泄漏”之类套语。妙玉的形象本来是刻画得很现实的,而续书者却未能免旧俗,在这位世俗的尼姑头上,也画上了这道灵光圈,这实在是不合理的。
[1]萧萧:寒风之声。
[2]涕:泪。
[3]迢超:高远。藤本、王本作“迢迢”。
[4]寐:睡着。
[5]子:你。古代对对方比较尊敬的称呼。
[6]之子:这个人,那个人。《诗经》中常见,如“之子于归”。焉:语助词。无义。
[7]“思古”句:语用《诗经·邶风·绿衣》:“我思古(故)人,俾无(尤)兮。”古人,本指故妻。俾,使得。,过失。本说“故妻能匡正我,使我无过失”。在这里则是说思念老朋友。但凑泊“经”语,补衲痕迹显著。
[8]斯世:这个世界上。
[9]夙(sù肃)因:旧缘。迷信宣扬恩怨聚散、生死祸福,皆前世因缘所定。
[10]惙(chuò龊):通作“辍”,停止,断绝。
[11]“素心”句:此诗每章都用平声协韵,这一章末句本来也应用平声字与一、二句“尘”、“因”相协,现在转而用入声字“月”与“惙”协韵,打破了常格。这种出人意外的换韵方法,在古体诗中多用以表现一种激越或突变的情绪。所以书中妙玉说:“如何忽作变徵(zhǐ止,五音之一)之声!”后两句用曹操《短歌行》:“明明如月,何时可辍?忧从中来,不可断绝”的意思。