- 读书 >
- 陶渊明集 - (东晋)陶潜 >
- 卷一 诗五言
悲从弟仲德
悲从弟仲德²⁶²
◎古代一些论者对这首诗与《和胡西曹示顾贼曹》的评价偏低,认为其在陶诗中属于“别调”。然而这正反映出陶渊明情感悲愁低徊的另一面。没有这类表达的映衬,也即不能见出陶渊明淡然的深刻。
衔哀过旧宅²⁶³,悲泪应心零²⁶⁴。
借问为谁悲,怀人在九冥²⁶⁵。
礼服名群从²⁶⁶,恩爱若同生。
门前执手时,何意尔先倾²⁶⁷?
在数竟不免,为山不及成²⁶⁸。
慈母沉哀疚,二胤才数龄²⁶⁹。
双位委空馆,朝夕无哭声²⁷⁰。
流尘集虚坐²⁷¹,宿草旅前庭²⁷²。
阶除旷游迹²⁷³,园林独馀情。
翳然乘化去²⁷⁴,终天不复形²⁷⁵。
迟迟将回步,恻恻悲襟盈。
²⁶² 从弟:堂弟。
²⁶³ 衔哀:含哀。
²⁶⁴ 悲泪应心零:随着内心情绪而落泪。零,落。
²⁶⁵ 怀人:所怀念之人。九冥,地下。
²⁶⁶ 礼服:旧时着丧服的规矩,依照亲疏分为五等,称“五服”。群从,各种亲戚关系。从,表亲,堂亲。
²⁶⁷ 倾:倾覆,这里指去世。
²⁶⁸ 在数竟不免,为山不及成:事业还未成,而命运之劫不能逃脱。数,命运。为山,指事业。《论语·子罕》:“譬如为山,未成一篑。”
²⁶⁹ 胤:嗣,后代。
²⁷⁰ 双位委空馆,朝夕无哭声:指仲德旧宅已无人居住。双位,仲德夫妇的灵位。
²⁷¹ 虚坐:指为死者设的座位。
²⁷² 宿草:隔年之草。旅,野生。
²⁷³ 阶除:台阶。
²⁷⁴ 翳然:隐蔽貌。乘化去,指逝去。
²⁷⁵ 终天:永久。不复形,不复为人形,即不得再生。
◎译文
经过旧宅子,心里充满哀伤。
痛苦的泪水不由得流淌。
这是为谁而悲?
为了九泉之下的兄弟。
虽然我们不是一母所生,
却恩深情长。
上次我们还执手相见,
谁会想到你竟先撒手夭亡。
人命天定,逝去难免。
可叹你事业未成,寿数不长。
你的慈母深陷悲痛,
两个孩子年龄尚小,谁来抚养?
屋中只有你们夫妇的灵位,
朝朝夕夕,空空荡荡。
屋里积满灰尘,庭院野草疯长。
树木似乎在述说情意,
台阶已无人踏上。
你化鹤西去,
世上再也没你这个人了,
我久久不忍离去,寸断肝肠。
卷二 诗五言