- 读书 >
- 陶渊明集 - (东晋)陶潜 >
- 卷一 诗五言
饮酒二十首并序
◎陶渊明喜酒,古人谓陶诗中篇篇有酒。这组诗则集中写他饮酒之状之感。山川、田园、飞鸟等万事万物,与历史追忆、现实思索融合在一起,以酒写之,鲜明、深刻而浑融。在中国酒文化的历史中,有突出的生命表达。
余闲居寡欢,兼秋夜已长,偶有名酒,无夕不饮。顾影独尽,忽焉复醉。既醉之后,辄题数句自娱,纸墨遂多。辞无诠次¹³⁵,聊命故人书之,以为欢笑尔。
¹³⁵ 辞无诠次:此句是说自己写的诗句不讲究文辞。诠次,次序。
一
衰荣无定在,彼此更共之¹³⁶。
邵生瓜田中¹³⁷,宁似东陵时?
寒暑有代谢,人道每如兹。
达人解其会¹³⁸,逝将不复疑¹³⁹。
忽与一觞酒¹⁴⁰,日夕欢相持。
¹³⁶ 衰荣无定在,彼此更共之:衰和荣都没有定数,它们是一物两面的存在。更,交替。
¹³⁷ 邵生:《史记·萧相国世家》:“邵平者,故秦东陵侯。秦破,为布衣,贫,种瓜长安城东。瓜美,故世俗谓之东陵瓜。”
¹³⁸ 其会:其中的理趣。
¹³⁹ 逝:同“誓”。
¹⁴⁰ 忽与:偶然得到。与,得。
◎译文
余独自安静地生活,平常没什么快乐。加上入秋之后夜晚越来越长,偶尔得到好酒,每晚必喝。一人喝闷酒,不觉间便醉了。醉了之后,就写几句诗自娱自乐,于是积少成多了。我写诗不去讲究文辞,随便让朋友抄写下来,以此为乐而已。
衰败和滋荣本来并无一定,
它们是共生的东西。
邵平种瓜,看起来是落魄倒霉,
与他做东陵侯的风光相比,
孰好孰坏,谁又能知?
岁月不停流逝,人也同样如此。
通达之人深知此理,
他们的内心坚定不移。
偶尔得到一壶酒,
且不分昼夜,开怀饮之!
二
积善云有报,夷叔在西山¹⁴¹。
善恶苟不应¹⁴²,何事空立言?
九十行带索,饥寒况当年¹⁴³?
不赖固穷节¹⁴⁴,百世当谁传?
¹⁴¹ 夷叔:伯夷和叔齐。商亡后,伯夷和叔齐不肯食周粟,饿死在首阳山。西山,指首阳山。
¹⁴² 苟:如果。
¹⁴³ 九十行带索,饥寒况当年:荣启期九十岁了还以绳索为衣带,何况他壮年时呢?荣启期,古时候的隐居贤人。事见《列子·天瑞》。当年:壮年。
¹⁴⁴ 赖:依靠。固穷,甘居穷困。
¹⁴⁵ 向:近,将。
◎译文
都说善有善报,
可伯夷、叔齐却饿死在首阳山。
既然善恶报应不能证明,
又何来这样的无稽之谈?
荣启期自得其乐,
长期忍受着饥寒。
如果不是这样固守清贫与坚贞,
他们的事迹又如何能够千载流传?
三
道丧向千载¹⁴⁵,人人惜其情¹⁴⁶。
有酒不肯饮,但顾世间名。
所以贵我身,岂不在一生?
一生复能几,倏如流电惊。
鼎鼎百年内¹⁴⁷,持此欲何成?
¹⁴⁶ 惜其情:指世人吝惜真情,失去率真之本性。
¹⁴⁷ 鼎鼎:端谨的样子。
◎译文
本真的大道已丧失近千年了,
人们都吝惜自己的真性情。
有酒不愿喝,
只惦记着世俗的声名。
他们如此珍惜身体,
只为了百岁长命。
一生能有多久呢?
还不是眨眼过去,
如电闪雷惊?
一辈子患得患失,
又有何所成?
四
栖栖失群鸟¹⁴⁸,日暮犹独飞。
徘徊无定止,夜夜声转悲。
厉响思清远,去来何依依?
因值孤生松¹⁴⁹,敛翮遥来归¹⁵⁰。
劲风无荣木,此荫独不衰。
托身已得所,千载不相违¹⁵¹。
¹⁴⁸ 栖栖:慌乱不安。
¹⁴⁹ 因值:碰巧遇到。值,遇到。
¹⁵⁰ 敛翮(hé):收拢翅膀。
¹⁵¹ 违:离开。
◎译文
离群落单的凄惶鸟儿,
太阳落山了,
还在孤独地飞。
不知该停歇在哪里,
它的叫声越来越悲。
听得出它在渴望清净辽远的地方,
飞来飞去,
又能在哪里安栖?
偶尔碰到一棵孤松,
于是收敛翅膀飞来。
疾风之下树木凋敝,
只有此松屹立不衰。
好不容易得到托身之所,
我们永远不要分开!
五
结庐在人境¹⁵²,而无车马喧¹⁵³。
问君何能尔¹⁵⁴,心远地自偏。
采菊东篱下,悠然见南山。
山气日夕佳,飞鸟相与还¹⁵⁵。
此中有真意,欲辨已忘言。
¹⁵² 结庐:筑屋,这里指生活。人境,这里指有别于不食人间烟火的归隐。
¹⁵³ 车马喧:文面义是车马的喧闹,内在涵义则指内心的动静。
¹⁵⁴ 尔:这样。
¹⁵⁵ 相与:成群结队。
◎译文
生活在这寻常的人间,
却气定神闲。
问君何来如此心境,
因为内心自有一片天。
在东篱下摘采菊花,
不经意瞥见了南山。
傍晚的南山气息怡人,
鸟儿们一群群地把家还。
呵,这里面一定有些什么,
不说也罢,大道无言。
六
行止千万端¹⁵⁶,谁知非与是?
是非苟相形,雷同共誉毁¹⁵⁷。
三季多此事¹⁵⁸,达士似不尔。
咄咄俗中愚¹⁵⁹,且当从黄绮¹⁶⁰。
¹⁵⁶ 行止:行与止,指人之趣舍。
¹⁵⁷ 雷同:人云亦云。
¹⁵⁸ 三季:夏、商、周三代的末期。
¹⁵⁹ 咄咄:表示惊异。
¹⁶⁰ 黄绮:夏黄公和绮里季。见《赠羊长史》注。
◎译文
人生道路万千条,
是非谁能说得清?
一事之中多变化,
人们议论爱跟风。
自古以来皆如此,
唯有智者心中明。
世俗怪见随它去,
我与古贤做友朋。
七
秋菊有佳色,裛露掇其英¹⁶¹。
泛此忘忧物¹⁶²,远我遗世情。
一觞虽独进,杯尽壶自倾。
日入群动息,归鸟趋林鸣。
啸傲东轩下¹⁶³,聊复得此生。
¹⁶¹ 裛(yì):沾湿。掇(duō),捡拾。英,花。
¹⁶² 泛:浮。此,指酒。
¹⁶³ 啸傲:傲然而啸。啸,撮口发出清越的声音。魏晋六朝人常喜长啸。东轩,东窗。
◎译文
秋菊真美,
清晨,沾着露水捡拾落英。
酒杯中飘浮着菊瓣,
和菊饮酒,潇洒心情。
自饮这杯酒,
一杯饮尽,壶觞再倾。
太阳落山了,
四下里一片寂静。
鸟儿们回巢了,
它们叽喳欢鸣。
我在东窗下傲然独啸,
这就是我的人生。
八
青松在东园,众草没其姿。
凝霜殄异类¹⁶⁴,卓然见高枝。
连林人不觉¹⁶⁵,独树众乃奇。
提壶抚寒柯¹⁶⁶,远望复何为¹⁶⁷?
吾生梦幻间,何事绁尘羁¹⁶⁸?
¹⁶⁴ 殄(tiǎn):灭。异类,指众草。
¹⁶⁵ 连林:和众树连成树林。
¹⁶⁶ 柯:树枝。
¹⁶⁷ 复何为:还想怎样?
¹⁶⁸ 绁(xiè):羁绊。
◎译文
青松长在东园,
杂草丛生,掩却了它的英姿。
只有天寒地冻,
百草凋残,才能显出它的贞洁。
它在众树之中,无人问津,
当它独自傲立,才显出珍奇。
提着酒壶,我来看你。
凝望远方,茫然心绪。
我生活在梦幻之中,
究竟是什么,让我羁留在这尘世?
九
清晨闻叩门,倒裳往自开¹⁶⁹。
问子为谁欤,田父有好怀¹⁷⁰。
壶浆远见候¹⁷¹,疑我与时乖。
缕茅簷下,未足为高栖。
一世皆尚同,愿君汩其泥¹⁷²。”
“深感父老言,禀气寡所谐¹⁷³。
纡辔诚可学¹⁷⁴,违己讵非迷?
且共欢此饮,吾驾不可回!”
¹⁶⁹ 倒裳(cháng):衣服都穿反了。
¹⁷⁰ 好怀:好东西。
¹⁷¹ 见候:前来问候。
¹⁷² 缕茅簷下,未足为高栖。一世皆尚同,愿君汩其泥:这几句是田父劝陶渊明的话。你这样过着清贫的生活,不能称之为高隐。世俗都一样,劝你与世混同。缕(lánlǚ),同“褛”。高栖,高隐。汩(gǔ),混同。《楚辞·渔父》:“圣人不凝滞于物,而能与世推移。世人皆浊,何不汩其泥而扬其波?”
¹⁷³ 禀气:天生。寡所谐,指性情耿介。谐,合,谐和。
¹⁷⁴ 纡辔:回驾,这里指做官。
◎译文
清晨听到有人敲门,
忙不迭地起身去迎接。
问来者是哪位,
来的老农说他是慕名而来。
他带着酒浆来看我,
说是担心我思想古怪。
“你的日子这么清苦,
只为高隐,何苦来哉?
人活于世彼此彼此,
不如同流共在。”
“您的话,我当然感谢。
然而我天生如此,禀性难改。
官场那一套不是我学不会,
但是迷失自我,难道应该?
来来,咱们一块儿畅饮开怀,
我意已定,驷马难追!”
十
在昔曾远游,直至东海隅¹⁷⁵。
道路迥且长¹⁷⁶,风波阻中涂。
此行谁使然?似为饥所驱。
倾身营一饱,少许便有馀。
恐此非名计¹⁷⁷,息驾归闲居¹⁷⁸。
¹⁷⁵ 在昔曾远游,直至东海隅:此是说陶渊明年轻时曾游宦谋生之事。
¹⁷⁶ 迥:远。
¹⁷⁷ 名计:良策。
¹⁷⁸ 息驾:指离开仕途。
◎译文
从前曾经远游求宦,
一直走到了东海之滨。
道路曲折而漫长,
大风大浪,阻断行程。
为何要这么艰辛?
是饥饿驱使我前行。
竭尽全力求得温饱,
其实生活所需极少,
无须如此经营。
还是回家吧,
这样的道路不合我心!
十一
颜生称为仁,荣公言有道¹⁷⁹。
屡空不获年¹⁸⁰,长饥至于老。
虽留身后名,一生亦枯槁。
死去何所知,称心固为好。
各养千金躯,临化消其宝¹⁸¹。
裸葬何必恶,人当解意表¹⁸²。
¹⁷⁹ 颜生称为仁,荣公言有道:颜回以仁著称,荣启期以有道闻名。颜生,颜回。荣公,荣启期。都是古时贤人。
¹⁸⁰ 屡空不获年:生活贫困而短寿。
¹⁸¹ 临化:到死。宝,身体,指前述“千金躯”。
¹⁸² 裸葬何必恶,人当解意表:裸葬,裸身入葬,以身亲近土地,表明返璞归真。人当解意表,人们应该理解其(杨王孙)言外之意。《汉书·杨王孙传》:“及病且终,先令其子曰:‘吾欲裸葬,以反吾真,必亡易吾意。死则为布囊盛尸,入地七尺,既下,从足引脱其囊,以身亲土。’”意表,言外之意。
◎译文
颜回以仁著称,
荣启期以有道闻名。
他们一个穷而短寿,
一个饥饿终身。
虽然死后荣耀,
其实困苦一生。
然而死去啥也不知道了,
他们要的只是活着称心。
肉身再宝贵,
临了还是会不值一文。
不要非议杨王孙那样的裸葬,
我理解他的心情。
十二
长公曾一仕,壮节忽失时¹⁸³。
杜门不复出,终身与世辞。
仲理归大泽¹⁸⁴,高风始在兹。
一往便当已,何为复狐疑?
去去当奚道¹⁸⁵,世俗久相欺。
摆落悠悠谈¹⁸⁶,请从余所之¹⁸⁷。
¹⁸³ 长公曾一仕,壮节忽失时:张长公曾经一度为官,壮年时与时相违不仕。长公:张挚,西汉时人。《史记·张释之传》:“其子曰张挚,字长公,官至大夫,免。以不能取容当世,故终身不仕。”壮节:壮年时。
¹⁸⁴ 仲理:杨伦,东汉时人。曾归隐讲学,又三次出仕。事迹见《后汉书·儒林传》。
¹⁸⁵ 去去:语气词,表明坚决之意。当奚道,当何言,还要说什么。
¹⁸⁶ 摆落:丢开。悠悠谈,空洞之谈。
¹⁸⁷ 从:跟从。所之,所去之地。
◎译文
张长公曾经做过官,
后来他坚决不仕,
他闭门独处,
终身与世俗背道而驰。
杨伦虽然先归隐大泽,
表现出了高风亮节,
照说该始终如一,
最终还是未能坚持。
归去吧归去,
世俗充满了欺骗。
丢开那些闲谈空论,
请随我归隐田园!
十三
有客常同止¹⁸⁸,趣舍邈异境¹⁸⁹。
一士长独醉,一夫终年醒。
醒醉还相笑,发言各不领¹⁹⁰。
规规一何愚¹⁹¹,兀傲差若颖¹⁹²。
寄言酣中客¹⁹³,日没烛当秉。
¹⁸⁸ 客:泛指人。同止,同样的处境。
¹⁸⁹ 趣舍:取舍,选择。邈异境,迥然不同。
¹⁹⁰ 领:理解。
¹⁹¹ 规规:浅陋呆板。一何,多么。
¹⁹² 兀傲:傲然独立。差若颖,似乎更聪颖。差,大略。
¹⁹³ 寄言:建言,建议。
◎译文
人们的生活境遇没什么不同,
而选择与追求却大相径庭。
有人酣饮长醉,
有人始终清醒。
他们互不买账,
谁的话也不听。
循规蹈矩者多么愚蠢,
傲然独立者潇洒不群。
当夜晚来临,酣醉的朋友,
且点起蜡烛,继续畅饮!
十四
故人赏我趣¹⁹⁴,挈壶相与至¹⁹⁵。
班荆坐松下¹⁹⁶,数斟已复醉。
父老杂乱言,觞酌失行次¹⁹⁷。
不觉知有我,安知物为贵?
悠悠迷所留,酒中有深味。
¹⁹⁴ 赏我趣:欣赏我的志趣。
¹⁹⁵ 挈:提。
¹⁹⁶ 班荆:铺树枝杂草于地。班,铺放。荆,树枝杂草之类。
¹⁹⁷ 失行次:指不问礼数伦次。
◎译文
老朋友们懂我,
纷纷带着酒来相聚。
在松下铺成一席,
几杯下肚已醉。
父老们随意说着话,
你斟我酌,礼数不拘。
连自己是谁都浑然不知,
谁还把身外之物当回事?
就这么悠悠忽忽地活着,
酒中自有无限深意。
十五
贫居乏人工¹⁹⁸,灌木荒余宅。
班班有翔鸟¹⁹⁹,寂寂无行迹。
宇宙一何悠,人生少至百。
岁月相催逼²⁰⁰,鬓边早已白。
若不委穷达²⁰¹,素抱深可惜²⁰²。
¹⁹⁸ 人工:人力。
¹⁹⁹ 班班:纷纷,络绎。
²⁰⁰ 相催逼:催人老。
²⁰¹ 委:任,随。穷达,困厄与显达。
²⁰² 素抱:平素的襟抱。
◎译文
清贫的生活,缺乏帮手,
荆棘丛生,
宅屋一片荒凉惨淡。
鸟儿倒是纷纷飞来,
而门庭冷落,无人往返。
宇宙多么浩瀚悠远,
人生却非常短暂。
光阴无情,
我已是两鬓斑斑。
如果不能看穿显达与落魄,
那就辜负了我一生的意愿。
十六
少年罕人事,游好在六经²⁰³。
行行向不惑²⁰⁴,淹留遂无成²⁰⁵。
竟抱固穷节²⁰⁶,饥寒饱所更²⁰⁷。
弊庐交悲风,荒草没前庭。
披褐守长夜²⁰⁸,晨鸡不肯鸣。
孟公不在兹²⁰⁹,终以翳吾情²¹⁰。
²⁰³ 游好:阅读、爱好。六经,《诗》、《书》、《易》、《礼》、《乐》、《春秋》这六部古代经典。
²⁰⁴ 行行:行了又行,指时间推移年纪渐长。向不惑,年近四十岁。
²⁰⁵ 淹留:久留。
²⁰⁶ 竟:始终。
²⁰⁷ 饱所更:饱经。更,经历。
²⁰⁸ 褐:粗朴的衣服。
²⁰⁹ 孟公:东汉时人刘龚,字孟公。《高士传》:“张仲蔚者,平陵人也。与同郡魏景卿俱修道德,隐身不仕。明天官博物,善属文,好诗赋。常居穷素,所处蓬蒿没人。闭门养性,不治荣名。时人莫识,唯刘龚知之。”
²¹⁰ 翳:隐没。
◎译文
我自小不喜俗事,
平时所爱只有六经。
渐渐我已年届不惑,
还是一事无成。
始终抱定固穷之节操,
饱尝着饥饿清贫。
悲风在破屋肆虐,
荒草淹没了前庭。
独自在暗夜,
披着粗布衣,
夜是如此漫长,
何时才能鸡叫天明?
孟公那样的人如今不会再有,
谁能理解我的心境?
◎这首诗所说,是陶渊明内心对圣明之世的期待和出仕的矛盾。
十七
幽兰生前庭,含薰待清风²¹¹。
清风脱然至²¹²,见别萧艾中²¹³。
行行失故路²¹⁴,任道或能通²¹⁵。
觉悟当念还,鸟尽废良弓²¹⁶。
²¹¹ 薰:香气。
²¹² 脱然:或然。
²¹³ 见别:被区分出来。萧艾,蒿草。
²¹⁴ 故路:这里指自己的本愿。
²¹⁵ 任道:顺任世事。
²¹⁶ 鸟尽废良弓:《史记·淮阴侯列传》:“狡兔死,走狗烹;高鸟尽,良弓藏;敌国破,谋臣亡。”
◎译文
幽兰长在屋前的院里,
含着芬芳,等待清风。
如果清风拂来,
幽兰就可以脱颖于杂草丛。
走呵走,找呵找,
任仕之路或许也能走得通。
然而应该明白高鸟尽藏良弓,
还是打消此念头,
归乡隐身田园中。
十八
子云性嗜酒²¹⁷,家贫无由得。
时赖好事人,载醪祛所惑²¹⁸。
觞来为之尽,是谘无不塞²¹⁹。
有时不肯言,岂不在伐国?
仁者用其心²²⁰,何尝失显默²²¹?
²¹⁷ 子云:西汉时学者扬雄,字子云,著有《太玄》、《法言》。《汉书·扬雄传》:“家素贫,嗜酒,人希至其门。时有好事者载酒肴从游学,而钜鹿侯芭常从雄居,受其《太玄》、《法言》焉。”
²¹⁸ 时赖好事人,载醪祛所惑:此句说的即是《汉书》所言之事。载醪(láo),带着酒。祛,驱除。这些人带着酒来,希望从扬雄这里学到东西,解决心里的疑惑。
²¹⁹ 谘:问。塞,对答。
²²⁰ 用其心:听从自己的内心。
²²¹ 失:改变。显默,显达和隐默。
◎译文
扬子云爱饮酒,
家贫不能得。
全靠一些好事者,
携了酒肴去找他,
为了解决他们的困惑。
酒来即痛饮,
疑惑无不解。
有时为了仁义不愿回答,
只因问题涉及侵略别国。
仁者向来听从内心的声音,
显达或默默无问都一样执着。
十九
畴昔苦长饥,投耒去学仕²²²。
将养不得节²²³,冻馁固缠己。
是时向立年²²⁴,志意多所耻。
遂尽介然分²²⁵,终死归田里。
冉冉星气流²²⁶,亭亭复一纪²²⁷。
世路廓悠悠,杨朱所以止²²⁸。
虽无挥金事²²⁹,浊酒聊可恃。
²²² 投耒:丢下农活。耒(lěi),耕地用的农具。
²²³ 将养:养息。节,方法。
²²⁴ 向立年,接近而立之年。
²²⁵ 介然:耿介直率。分(fèn),原则。
²²⁶ 冉冉:渐渐地。星气流,指时间流转。
²²⁷ 亭亭:慢慢地。一纪,十二年。
²²⁸ 杨朱:战国时魏人。《淮南子·说林训》:“杨子见逹路而哭之,为其可以南可以北。墨子见练丝而泣之,为其可以黄可以黑。”
²²⁹ 挥金事:汉宣帝时的疏广辞官归乡后,将皇帝和皇太子所赐之金挥霍一尽,与亲朋欢聚畅饮。见《汉书·疏广传》。
◎译文
从前苦于长期挨饿,
不得已弃耕去学做官。
那些事情实在学不来,
还是饥寒常纠缠。
那时已快三十岁了,
这样的生活令人羞惭。
于是毅然听从内心,
选择终老田园。
时光流逝,斗转星移,
又过去了十二年。
长路漫漫,世路多歧,
如何行走,令人茫然。
虽然我不能像疏广那么潇洒,
浊酒一壶,也足以尽欢。
二十
羲农去我久²³⁰,举世少复真。
汲汲鲁中叟²³¹,弥缝使其淳²³²。
凤鸟虽不至²³³,礼乐暂得新。
洙泗辍微响²³⁴,漂流逮狂秦²³⁵。
诗书复何罪,一朝成灰尘?
区区诸老翁²³⁶,为事诚殷勤。
如何绝世下²³⁷,六籍无一亲²³⁸?
终日驰车走,不见所问津²³⁹。
若复不快饮²⁴⁰,空负头上巾²⁴¹。
但恨多谬误,君当恕醉人。
²³⁰ 羲农:伏羲氏和神农氏。
²³¹ 汲汲:急切奔走。鲁中叟,指孔子。
²³² 弥缝:弥补缺失。指孔子以仁义思想补救社会之弊。
²³³ 凤鸟虽不至:指孔子的理想未能实现。《论语·子罕》:“子曰:‘凤鸟不至,河不出图,吾已矣夫!’”
²³⁴ 洙泗:洙水和泗水,在山东曲阜,是孔子讲学的地方,这里指孔子思想。微响,精微之言。
²³⁵ 漂流:指时光流逝。狂秦,狂暴的秦朝。
²³⁶ 区区:勤勉的样子。诸老翁,指汉代注经的申培公、辕固生、韩太傅、伏生、董仲舒等人。见《史记·儒林列传》。
²³⁷ 绝世下:汉朝覆灭以后。
²³⁸ 六籍:六经。无一亲,无人亲近。
²³⁹ 问津:问路。这里指寻求真正的道路。
²⁴⁰ 快饮:畅饮。
²⁴¹ 头上巾:用头上的葛巾过滤酒。《宋书·陶潜传》:“郡将候潜,值其酒熟,取头上葛巾漉酒,毕,还复著之。”
◎译文
伏羲、神农离我们已经很久远了,
如今世上已缺少天真。
孔子汲汲奔走,
想弥补缺失、恢复真淳。
远大的抱负虽然不能实现,
但毕竟有所创新。
时间推移,孔子不在,
历史进入了暴秦。
诗书有何罪,
一朝成灰尘?
汉代那些老学究,
为注经书,业业兢兢。
为何汉代一亡,
经典又不再有人亲近?
人们终日奔忙,
真正的道路却无人问津。
如果不趁时畅饮,
只会辜负自己的一生。
我说的也许都是废话,
请原谅我这个醉人。