- 读书 >
- 语文杂记 - 吕叔湘
六二 “黎明”的定义
《新华字典》:[黎明]天快亮的时候。《学习字典》:[黎明]天刚亮的时候。《现代汉语词典》:[黎明]天快要亮或刚亮的时候。哪个定义对?都对。
黎明是从黑夜过渡到白天的一段时间,在这段时间里天色从有点儿亮到大亮,因而这是一个连续体(continuum)。黑夜和白天的分界点叫做“天亮”,这个分界点客观上是固定不下来的,但在说汉语的人的意识里该是一个点。《新华字典》把“天亮”这个点定在这个连续体的末了,就说黎明是天快亮的时候。《学习字典》把这个点定在这个连续体的头上,就说黎明是天刚亮的时候。《现代汉语词典》的说法最保险,可是有语病,用了个“或”字,仿佛有两种黎明似的。这个“或”是“和”的意思,“天快要亮和刚亮的时候”等于“天亮前后”,这也可以用来做“黎明”的定义。如图:
《“黎明”的定义》在《中国语文》发表之后,编辑部转来几封读者来信,有的说是看了这篇短文还是没有闹清楚,有的说是应该把那个图上的《新华字典》和《学习字典》对调。因此不得不再说两句。首先,需要在图中代表天色的横线的左端加一个“暗”字,在右端加一个“明”字。(现在已经加了。)从A到C这一段时间介于明暗之间,是一般所说“天蒙蒙亮”,《新华字典》和《学习字典》都拿“黎明”指这一段时间,这是二者共同的。但是《新华字典》把“天亮”定在C点,认为从A到C这一段时间的天色还没有达到天亮的标准,所以说黎明是“天快亮的时候”。《学习字典》把“天亮”定在A点,认为从A到C这一段时间紧接在天亮之后,所以说黎明是“天刚亮的时候”。
当然,也有另一种可能,就是《新华字典》和《学习字典》所说的“天亮”是用的同一个标准亮度。那么,这两部字典里的“黎明”就有实质性的差别了。但是这一种解释似乎不及前一种解释合理,因为对于从天色开始有点亮到完全亮这一段时间,人们的认识基本上一致,而把“天亮”作为时间上短暂的一点,人们的认识是不容易一致的。因此把“黎明”定义为“从天不亮(不包括不亮)到天大亮(不包括大亮)这一段时间”最为准确。这样的定义是不是太学究气了呢?