- 读书 >
- 语文杂记 - 吕叔湘
九二 领格表受事及其他
领格有时候完全没有普通的领属意义,而表直接或间接的受事者,和各种宾语(accusative,dative,ablative等)相当。这种领格大多见于动词附带一个熟语性的宾语而两者合起来实际等于一个单纯的动词的场合。这种动宾结构可以再有一个意念上的宾语(受事者),但是形式上既然已经有了一个宾语,而又没有适当的介词可用,这个意念上的宾语往往就采取了领格的形式。
例如:
爹,您千万别介他的意。 (曹禺《北京人》122)
又不知哪儿去说我的鬼话去了。 (袁俊《美国总统号》65)
也有所代表的不近于受事而近于施事的。例如:
你可得小心,别上他的当。
别理这东西,您小心吃了他们的亏。 (曹禺《雷雨》176)
这样用的领格大率是代词。名词不多见,似乎限于人名,如:
你多什么心?我又没有指在你脸上,说你姓刘的害卢珊的相思病。 (袁俊《美国总统号》136)
这个情形和英语的take care of,get hold of等短语有点相像,英语里这一类短语可以有被动式,如it is well taken care of之类,也是结合甚紧的表示。
这是个晚近才出现的语法格式,可是已经有了很快的发展。另外有一类不附名词的领格,实际上也是dative或ablative的意义,这倒是有相当长的历史。例如:
你的银子本少,我怎好多秤了你的? (《元曲选》3.1.3白)
房宿饭钱都少下他的。 (又14.1.0白)
这尾鱼是你赢的,又不是偷他的,抢他的,又不是白要他的。 (又14.2.5白)
妈妈,我辛辛苦苦打杀的一个大虫……怎么你家儿子要赖我的? (又8.3.0白)
我等……胡乱熬些粥吃,你又吃我们的。 (《水浒传》6.41)
你若一千贯肯时,我买你的。 (又7.65)
一文也不要少了我的。 (又7.65)
这一百两金子,果然送来与我,我不肯受他的。 (又21.84)
先租了住着,再买他的。 (《儒林外史》33.242)
又说老爷曾收着五千银子,不该使了他的。 (《红楼梦》80.16)
这是他们闹掉了我的。 (又107.8)
把那“括打嘴”放下,没人抢你的。 (曹禺《北京人》27)
这类领格的特点是:(1)它前头的动词不具备宾语,(2)它本身是独立用的,不附名词;因此,从形式上看,好像只要在这些领格后头补出一个名词来,这就是动词的宾语,这些领格并不怎么特别:如第一例可说是“你的银子本少,我怎好多秤了你的[银子]”。可是,不但这补出来的字在文句上是多余的,而且观于如下的例子,这些领格的别有作用更显然可见:
你的我怎好要你的? (《金瓶梅词话》35.383)
再多说,我把你这胡子还揪了你的呢。 (《红楼梦》29.8)
要是推究意义,这些句子实在等于“你的我怎好 向你 要”,“我把你这胡子还 给你 揪了呢”,“你的银子太少,我怎好多秤 给你 ”。其余的例句也都可以类推。