- 读书 >
- 语文杂记 - 吕叔湘
九八 简称的滥用
简称(略语)的广泛运用是现代语言复杂化的自然结果,可是也给很多人带来一定程度的不方便,因为如果一个简称的意义不是一望而知,就是查词典也查不出来。
简称往往是在某一地区或某一行业中产生而逐渐运用到一般语言里来的。当它还没有广泛使用的时候,最好不要用在一般报刊上。还有一些简称是首先见于书面的,这也应该考虑是否见词就能明义。下面是笔者认为不应该见于一般报刊而见于一般报刊的例子:
《人民日报》1981年2月4日第4版有一个标题《天拖春早》,看了觉得莫名其妙。再看正文,原来“天拖”者,天津拖拉机厂也,多新鲜!
还是《人民日报》,1986年8月25日第4版有一则新闻,里边提到“北市区打办室主任吴某”,这“打办室”的全称不知道是什么。
《课程·教材·教法》1987年9期有一篇文章的题目是《莫让“片追”歪风坑害七岁儿童》,作者加注:“片追”是片面追求升学率的简称。要不加注还真不知道是什么意思。
有时候不仅仅是新鲜而已,还会引起误解。1980年12月11日的《北京晚报》第4版上有一个标题是《中外文学学会首届年会在成都举行》。谁看了都会认为这个学会是研究“中外文学”也就是比较文学的,然而不然。原来这个学会的全名是“中国 外国文学 学会”。我把这个学会的名字分成三段写,因为不分段也还有可能产生误读。可是这比“中外文学学会”好些,省掉两个“国”字就非误读不可了。
《北京晚报》1981年2月24日有一条新闻,说的是春节期间有朝鲜族祖母孙儿两人从东北来探望老人的女儿、小孩的姨。在火车站没见着来接他们的人,最后摸到一家旅馆住下了。这小孩只知道他姨在“客装四厂”工作,旅馆服务员不知道这是个什么厂,问别人也都不知道,用电话各处联系都没有结果。最后还是那男孩说早两年来过,坐5路汽车一直到头。根据这个线索,才找到“客装四厂”——客车装配四厂!