79. 斗百花·煦色韶光明媚
0字 下载全书
煦色韶光明媚。轻霭低笼芳树。池塘浅蘸烟芜,帘幕闲垂飞絮。春困厌厌,抛掷斗草工夫,冷落踏青心绪。终日扃朱户。
远恨绵绵,淑景迟迟难度。年少傅粉,依前醉眠何处。深院无人,黄昏乍拆秋千,空锁满庭花雨。
【注释】
煦色:春天和煦的景色。
轻霭:薄雾。
浅蘸:轻轻地挨碰。
闲垂:没有必要的垂挂,帘幕本是用来遮掩夫妻亲昵之用的,由于丈夫不在家,帘幕也成了一种没有必要的摆设。
斗草:古代民间习俗,农历五月初五有斗草之戏,唐宋时称为“斗百草”。
扃(jiō ng):关闭门窗。
远恨:因丈夫不知在何处而产生不清不楚的满含情意的怨恨。淑景:日影。景,通“影”。此处指美好的光阴。
年少傅粉:年轻貌美的少年,这里指主人公的丈夫。
依前:和从前一样。
醉眠:酒醉之后的睡眠。
空锁:白白锁住。
花雨:落花如雨。
【译文】
春光明媚,温暖和煦,淡淡的雾霭笼罩着芳树。池塘边的荒草也沾染上浅浅的烟气,帘幕闲闲地垂着,飞絮时不时飘来。春天犯困精神不济,抛开了斗草的游戏,也没了踏青的心思。整日闭门不出。
悠悠思念,绵绵恨意,时间过得这样慢。青春貌美的少年郎,和从前一样不知道在哪里眠花宿柳呢。院子里寂寞无人,黄昏时刚把秋千拆掉了,白白锁住满院子的落花。